Читаем Жертва негодяя полностью

— Завтра мы заходим в Хью-Таун[24] на Сент-Мэри, миссис Бастэбл, — сообщил капитан за ужином, пока стюард убирал со стола подносы. — Тот шторм, что разразился прошлой ночью, отнес нас к западу, так что надо воспользоваться возможностью подправить корабль в тихой гавани, прежде чем идти в Пролив, но это не задержит нас надолго.

Элис вытянул под столом ноги и, наткнувшись на ботинки Дэниела, состроил гримасу. Тот обсуждал тонкости охоты на лис с Джорджем Лэйтемом. О да, как хорошо чувствовать под ногами землю! Бегать, ездить верхом, мять траву, греться под ласковым солнышком. Приятная свобода одиночества — без назойливой необходимости произносить пустые слова и обещания. Без изматывающей, болезненной близости Перси Брук. Брак. Ее вопрос и удивил, и насторожил его. Она хотела любви, а он не мог дать ей этого. Нечестно с его стороны продолжать кружить ей голову и вовлекать в интрижку, не уставал он напоминать себе. И пока он держал свой обет.

— Наконец-то земля Англии, — вздохнула матрона, поплотнее закутываясь в шаль. — Английская весна. Двенадцать лет я не видела ее. А нельзя ли зайти в гавань уже сегодня вечером, капитан Арчибальд?

— Нет, мэм, боюсь, мы не сможем. Надо постоять здесь на якоре, пока лоцман не подойдет к нам на рассвете. Вокруг островов много подводных рифов, скал и песчаных отмелей, так что в темноте подходить опасно.

— Даже в голову не приходило, что в Англии так холодно весной, — заметила Эйврил. — Думала, будет солнечно и тепло.

— Но не в мартовскую же ночь, мисс Хейдон, — усмехнулся Коль. — Как говорится, тепло приходит в мае. Возможно, придется помаяться в нашем климате, пока вы сочтете английскую погоду вполне сносной и сможете обновить ваш прелестный девичий муслин.

Она улыбнулась ему, но улыбка застыла на ее губах — корабль внезапно накренился так, что бокалы заскользили по столу. Элис увидел, как Дэниел вскинул голову: братья быстро обменялись многозначительными взглядами. Он поставил свой бокал на стол и посмотрел на капитана.

Арчибальд нахмурился:

— Что за?..

Он встал из-за стола, и тут же в дверях возник моряк:

— Мистер Хеншоу рад приветствовать вас, капитан, однако заштормило, и посудина буксирует якорь. Изволите подойти немедленно?

Несколько женщин тихо вскрикнули, но не Перси, отметил про себя Элис, поднимаясь на ноги. Она оставалась спокойной, лишь слегка побледнела.

— Что нам следует делать? — Мужской голос с дальнего края стола все же сорвался в фальцет.

— Ничего, — ответил Элис, лихорадочно соображая. Он повидал штормы и бури, но сейчас весь корабль — он ногами чувствовал это — ходил ходуном. Стряслось нечто неладное, но паника только усугубит дело. — Полагаю, немного покачает, пока вытравят второй якорь, а может, продрейфуем, чтобы зацепиться за дно как следует. Не будем пока расходиться по каютам, даже если качка ненадолго усилится.

Он обменялся быстрым взглядом с близнецами Чаттертон. Они втроем — самые молодые и тренированные мужчины среди пассажиров, собравшихся сейчас в кают-компании. Если возникнет необходимость, они помогут команде спустить женщин в шлюпки.

— Может, нам подняться на палубу? — спросил мистер Крэбтри, повидавший жизнь коммерсант.

— А зачем? — непринужденно ответил Элис. — Сами подумайте: мы только будем путаться под ногами у матросов — у них сейчас полно забот с реями, шкотами и якорями. Лучше подождать, пока вернется капитан.

Он прошел к иллюминатору, к которому приник Коль, стараясь рассмотреть, что творится снаружи.

— Что вы видите? — шепнул он под шум общих разговоров.

У противоположной стены каюты Дэниел игриво расспрашивал леди о лондонских магазинах, но сам остался стоять возле стола — и Элис на расстоянии чувствовал его напряженное ожидание.

— Темно, как в аду. Только один огонь — вон там. — Коль кивнул на светлое пятно впереди по левому борту. — Он движется.

— Кто-то идет навстречу?

— Нет, нас несет. Ветер гонит нас на маяк на берегу. У меня нехорошие предчувствия.

— У меня тоже. Но мы готовы, так?

— Да. — Коль настороженно поднял голову и прислушался: из большого салона доносился ропот голосов и плач ребенка. Один из помощников капитана быстро прошел через каюту, затем послышался дробный стук его каблуков: он спускался вниз по трапу.

— Сейчас он разберется с пассажирами внизу, — сказал Элис. — Там вполне достаточно сильных мужчин, они помогут ему. Здесь, наверху, семнадцать человек — и нас трое. — Он кивнул в сторону Дэниела. — Так что каждый из нас может взять на себя пять-шесть пассажиров. Дайте знать брату, начнем заговаривать им зубы и разбивать их на группы, чтобы они не поняли — как можно дольше.

Перейти на страницу:

Похожие книги