Гроуфилд еще раз перекатился на сланце, поднялся на колени и, схватив оказавшийся под рукой второй хрупкий на вид кованый стул, запустил им в Харри. Выиграв таким образом время, он поднырнул под занесенную для удара и сжимавшую "кольт" руку Харри и ребром ладони врезал ему снизу вверх между носом и верхней губой.
- А-а-а! - вскрикнул Харри; он отпрянул, из глаз его хлынули слезы, из носа - кровь. Он уронил пистолет на сланец. Гроуфилд уже нагибался, чтобы поднять оружие, когда услышал голос Данамато:
- Стоп!
Он так и замер в полусогнутом состоянии. Два других парня держали его на прицеле. Данамато успел вскочить, он простер руку вперед и, как выяснилось, кричал "стоп" не Гроуфилду, а тем двоим.
Закрыв лицо руками, Харри отступил еще на шаг, споткнулся и тяжело рухнул на сланец. Из глотки его вырывался какой-то причудливый визгливый вой.
Продолжая стоять, Данамато уперся ладонями в стол, посмотрел на Гроуфилда и покачал головой.
- Только не Харри, - сказал он, - Харри любил мою жену почти так же, как я сам. Вот почему я велел ему охранять ее. Я велел ему сказать Белл, что он ушел от меня и хочет работать на нее. Потому что Харри знает меня, знает Белл и знает, что я ни в коем случае не хотел смерти этой женщины.
- Даже из-за Роя Челма? - спросил Гроуфилд.
- Вы все напрашиваетесь, - ответил Данамато. - Все нарываетесь.
- А что мне терять, Би Джи?
- Данамато, казалось, малость призадумался, потом резко кивнул и сказал:
- Ну что ж. Даже из-за Роя Челма. Вы думаете, он был первый? Или последний?
- Да, последний, - ответил Гроуфилд. Данамато болезненно поморщился.
- Только потому, что случилось такое, - сказал он.
- Об этом я и толкую, - заявил Гроуфилд. - Рой Челм мог оказаться последней каплей.
- Для меня?
- Возможно, и для вас. Или для Харри. Может, Харри считал, что с вас довольно. Вдруг вы сказали что-нибудь такое, от чего он...
- Забудьте о Харри!
Гроуфилд посмотрел на Харри, который лежал на боку, вытянувшись во весь рост. Ноги его оказались под столом. Он не шевелился, хотя и пребывал в сознании, и по-прежнему закрывал лицо руками. Скулеж прекратился, но дышал Харри так, будто переживал двадцатый приступ астмы кряду, такой же острый, как предыдущие девятнадцать вместе взятые.
Гроуфилд сказал:
- Если вы совершенно уверены, что это не Харри, то, пожалуй, распорядитесь, чтобы ему оказали помощь. Пусть его умоют и уложат в постель, но так, чтобы он не захлебнулся собственной кровью.
Данамато посмотрел вниз и удивился, словно не ожидал увидеть там кого-нибудь. Он обогнул стол, чтобы получше рассмотреть Харри, потом уставился на Гроуфилда и спросил: - Что вы с ним сделали?
- Не дал ему ударить меня пистолетом.
- Это понятно. Но как вы действовали?
- Я сам ударил его, - ответил Гроуфилд. Данамато снова посмотрел на Харри и, покачав головой, велел парню, который вчера сидел в "мерседесе":
- Фрэнк, поди приведи двух ребят, пусть отнесут Харри наверх.
Фрэнк посмотрел на Гроуфилда так, словно хотел сказать, что теперь с него вовсе нельзя спускать глаз, но промолчал и, повернувшись на каблуках, скрылся в дебрях карманных джунглей. Единственный оставшийся охранник . сразу насторожился и нацелил пистолет в туловище Гроуфилда. Данамато стоял над Харри, разглядывая Гроуфилда и не видя перед собой ничего радующего глаз.
- Не знаю, как с вами быть, - признался он. - Я был убежден, что это ваших рук дело, но теперь не уверен.
- Это не я, - ответил Гроуфилд.
- Вы способны на такое, - задумчиво произнес Данамато. - С вас станется. Но вы вроде бы не сумасшедший, а между тем убить Белл вы могли лишь в том случае, если бы сошли с ума, я так полагаю.
- Я не сумасшедший, - заявил Гроуфилд.
- А я и не думаю, что сумасшедший. - Данамато снова опустил глаза на Харри, но, кажется, опять так и не увидел его. - Вы на кого-то работаете? спросил он.
- Нет, - ответил Гроуфилд. Данамато посмотрел на него.
- Как же вас сюда занесло?
- Ваша жена послала за мной. Вы это знаете ей нужен был телохранитель, который мог появляться с нею в обществе.
- Моя жена послала за вами? Откуда же она про вас узнала? - Она про меня и не знала.
- Тогда как же ее угораздило послать за вами? Гроуфилд покачал головой.
- Все было совсем не так, - сказал он. - Есть один южноамериканский глава государства, с которым я знаком, некий генерал Позос, он...
- Сроду о нем не слыхал.
- Меня это нисколько не удивляет. Он заправляет там небольшой страной, Герреро.
- О ней я тоже не слышал. В Южной Америке?
- В Южной Америке, в Центральной, где-то там. Во всяком случае, я с ним знаком. В Мексике я получил от него послание. Билеты на самолет и указание прибыть сюда, чтобы помочь одному его другу, поскольку это сулит мне заработок.
- Вы нанимаетесь на работу?
- Обычно нет. - Гроуфилд пожал плечами. - Просто мне стало любопытно. В записке не говорилось, в чем суть. Не так давно я неплохо преуспел, денег мне хватит на год, а то и на два. Я приехал сюда в основном потому, что хотел узнать, какие дела тут творятся.
- Преуспели? В чем же состоял ваш успех? - спросил Данамато.