– Мы к Сидни и Джасперу приехали. Бываем здесь раза три-четыре в неделю, чистим их, кормим, прогуливаем. Чтобы мышцы не одрябли совсем… чтобы не заболели.
– А в другие дни?
– В другие это делает мама… Боже!
– И что теперь будет с Сидни и Джаспером? – растерялась Марисса.
Я прошел в напоминающую пещеру кухню, отыскал ледяную воду в одном из двух холодильников, налил девочкам по стакану. Они начали пить – и снова захлюпали.
– Спасибо, что уделили нам время, – сказал Майло.
Девушки сонно кивнули.
– Можем остаться, подождать, пока ваш папа приедет.
Общее «угу».
– Уверены?
– Вообще-то мы хотим побыть одни, – сказала Эшли.
Марисса кивнула.
– Понимаю, – сказал Майло, и мы поднялись. – Берегите себя, девочки… да, кстати, кто такая Филлис?
– Филлис Тран, – вздохнула Эшли. – Мамина подруга. А потом папа с ней встречался.
– После развода.
– Конечно, после, – сказала Марисса. – Папа не какой-нибудь изменник.
– Они и встречались недолго, – добавила Эшли. – Может, им как-то неловко было…
– Филлис Тран, – повторил Майло. – Вьетнамское имя.
– Да, она – вьетнамка. Мама знает ее по бизнесу.
– Они даже вместе ходили маникюр делать, когда мама приезжала в Беверли-Хиллз.
– В Беверли-Хиллз все маникюрные салоны вьетнамские, – пояснила Эшли.
– Везде, – добавила Марисса.
– Филлис приходит, разговаривает с ними на вьетнамском, и их с мамой обслуживают по высшему разряду.
– А это изменилось, когда Филлис начала встречаться с вашим папой? – поинтересовался Майло.
– Я не знаю. – Эшли пожала плечами. – Никто ничего не говорил.
– И я тоже не знаю, – сказала Марисса. – Вообще, чем люди занимаются, это их личное дело.
Глава 6
Одна из лошадей, когда мы вышли из дома, заржала, другая просто уставилась на нас.
– Корону за говорящего коня[19] – только не Мистера Эда[20]. Он был дилетантом, – сказал Майло.
Мы вернулись к «Севиль», и лейтенант достал телефон.
Филлис Тран, как оказалось, занимала должность главного финансового директора в компании «Даймонд Продактс энд Сандрис». Главным исполнительным директором значился Альберт Л. Тран. Центральный офис компании находился на Санти-стрит, к востоку от центра города. Основными направлениями деятельности были продажа товаров сетевым и оптовым магазинам, а также оказание посреднических услуг импортерам и оптовикам. Веб-сайт работал на английском, испанском, китайском, тайском и вьетнамском.
Мило даже присвистнул.
– У них тут всё, от аквариумов до якорей. Включая предметы религиозного культа для католиков, протестантов и буддистов. Как ты и сказал, женщина с таким опытом вполне могла заменить Урсулу. – Он ослабил галстук. – Закрутить с мужем подруги – эта история стара, как мир… О’кей, давай посмотрим, где живет эта предприимчивая леди. И, пока мы не выскочили на автостраду, постарайся отыскать местечко, где можно выпить кофе, а то у меня голова раскалывается.
С территории «Ранчо Лобос Истейтс» я выехал так же, как въехал. Ворота никто не охранял, но для их активации требовалось легкое нажатие.
Пока я выбирался из Лобо-Кэньон, Майло продолжал искать информацию на Филлис Тран.
– Ну вот, Норт-Мейпл-драйв в Беверли-Хиллз. Живет с Альбертом Траном. – Он повернулся ко мне. – Замужем, и это открывает нам целую новую главу. Ни она, ни он преступлений не совершали. Жаль. Дальше заглянем в департамент транспортных средств – черт, не посмотрел машину Ричарда.
Данные выскочили быстро: Кори ездил на двухлетнем черном «Рейнджровере», Филлис Тран – на трехлетнем сером «Мазерати», Альберт Тран – на семилетнем городском «Линкольне Таункар».
Связавшись с Мо Ридом, Майло попросил его при просмотре записи с камеры наблюдения на подземной стоянке обратить внимание на три эти автомобиля.
– Приятное разнообразие, – ответил Рид. – Последний час только немецкие и попадаются. Можно подумать, весь мир ездит на «БМВ», «Мерседесах» и «Ауди».
– Пока ничего подозрительного?
– Пока ничего. Пара фургонов коммерческой доставки проехали раньше. Парни-водители у нас в базе данных, но на киллеров они не тянут.
– А на что тянут?
– Один был замешан в деле с подлогом шесть лет назад, другого обвиняли по части наркотиков.
– Проверь обоих, Мозес. Вдруг выскочит что-нибудь интересное.
– Миз Мазерати или мистер Рейнджровер, – сказал Рид.
– А малыш у нас с фантазией…
На Канан-роуд, к югу от 101-й, я заметил стрип-молл с привлекательной вывеской над витриной: «
И только два столика для любителей мороженого. Кроме стоящей за кассой женщины лет шестидесяти, в заведении никого не было.
Заметив нас, она мгновенно улыбнулась.
– Чем моку, коспода?
Майло, изучив стеклянную витрину, выбрал в качестве средства для лечения головы кусок малинового торта размером с небольшую горную вершину и примерно такой же величины порцию морковного пирога.
– А фы, мистер? – осведомилась женщина.