Читаем Жестокая красота полностью

– И управлять целой стаей исправившихся вервольфов. Похоже, у тебя будет масса дел.

– У нас обоих. А тебе предстоит учиться в Трентоне.

Дэниел помахал письмом.

– Ну, не глупость ли? – спросил он. – В праве ли я, имея на плечах такую ответственность, думать о Трентоне?

Я ненадолго задумалась.

– Трентон – в нескольких часах езды от Роуз-Крест. Мы выкроим для тебя время. Ничто не помешает тебе оставаться альфой. И ты сможешь вести нормальную жизнь, такую, как ты всегда хотел, правда, «нормальную» в свете сложившихся обстоятельств. Ты – предводитель Урбат и художник, а я – истребитель демонов и целительница.

Дэниел кивнул. Он медленно сложил листок и спрятал его в карман куртки. Когда он вынул руку, я увидела, что он сжимает в кулаке какой-то предмет.

– Знаешь, Грейс, я сперва решил подождать, но не выдержал, – сказал он. – Только сначала ты должна кое-что сделать.

– Что?

– Закрой глаза, – велел он.

Я повиновалась.

– А теперь?

– Напрягись изо всех сил и забудь, как я делал тебе предложение в застенке у Калеба.

– С какой стати?

Я открыла глаза, собираясь высказать ему свои возражения, и обнаружила, что Дэниел стоит передо мной на одном колене.

– В чем дело?

– Я хочу, чтобы ты перестала сомневаться во мне. – Он постучал себя по лбу. – Я отлично знаю об этих сомнениях…

– Дэниел, я…

Он вытянул вперед руку и раскрыл ладонь. В лучах заходящего солнца блеснуло кольцо из белого золота с большим круглым бриллиантом и двумя фиолетовыми камешками по бокам.

– Прошу тебя, запомни это мгновение. – Он прокашлялся. – Грейс Дивайн, сейчас, когда вся кутерьма закончилась, я спрашиваю тебя: согласна ли ты после окончания школы ненадолго оторваться от исцеления страждущих и от погони за плохими парнями?.. В общем, ты станешь моей женой?

Он практически повторил свою речь, произнесенную на складе, правда, слегка ее приукрасил. Да и сроки ускорились.

Я быстро смахнула слезы.

– Разве это – не само собой разумеется?

– Мне нужно услышать твой ответ, чтобы он навсегда запечатлелся в моем пораженном амнезией мозгу.

– Да, – кивнула я. – Я стану твоей женой, но после твоего поступления в Трентон.

Дэниел расхохотался. В следующее мгновение он стиснул меня в объятиях и нашел губами мои губы. Мое тело пронзило сладостное предвкушение. Безграничного счастья.

И неизведанного будущего.

Примечания

1

Хэтчбек – легковой автомобиль с кузовом. Может иметь три или пять дверей.

2

Бювар – папка для бумаг.

3

Инвазивная операция – хирургическое вмешательство, при котором осуществляется минимальное травмирование пациента.

4

ОКР – обсессивно-компульсивное расстройство, невроз навязчивых состояний, когда у больного появляются навязчивые или пугающие мысли и он постоянно пытается избавиться от вызванной ими тревоги.

5

Биполярное расстройство – ранее известно под термином «маниакально-депрессивный психоз».

6

Хоум-ран – удар в бейсболе, при котором мяч пролетает через все поле.

7

Ибупрофен – противовоспалительное и жаропонижающее лекарственное средство.

8

«Позорная прогулка» – выражение, которое означает ситуацию, когда девушка, проведя ночь не дома, вынуждена идти на работу во вчерашнем наряде.

9

Кифер Сазерленд (род. 1966) – канадский актер. Играл роль в американском фильме «Пропащие ребята» (1987) – о подростках, сталкивающихся с бандой байкеров-вампиров.

10

Кукурузный лабиринт – тропы, вырубленные на кукурузном поле.

11

Альфред – дворецкий и личный помощник Бэтмена.

12

Бидаззлер (англ.: «Bedazzler») – машинка для установки на ткань заклепок и другой фурнитуры.

13

Тренч – модель дождевого плаща.

14

Тако – блюдо мексиканской кухни, представляет собой кукурузную лепешку (тортилью), в которую завернуты разнообразные ингредиенты. Начинка варьируется от мяса до морепродуктов и овощей.

15

Моджо – заклинание или амулет. Обычно моджо ассоциируется с либидо человека, а также означает положительный настрой.

16

Сообщение об обрыве связи – услуга, которую некоторое время назад американские операторы мобильной связи предоставляли своим абонентам.

17

Инкумбент – соискатель выборной должности.

18

Рингер – спортсмен, незаконно участвующий в матче.

19

Эвоки – раса маленьких мохнатых двуногих существ со спутника Эндора из фильма Дж. Лукаса «Звездные войны».

20

«Кул-Эйд» («Kool-Aid») – популярный в США напиток, который изготавливается из растворимого порошка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 новогодних чудес
12 новогодних чудес

Зима — самое время открыть сборник новогодних рассказов, в котором переплелись истории разных жанров, создавая изумительный новогодний узор! Вдыхая со страниц морозно-хвойный аромат, Вы научитесь видеть волшебство в обыденных вещах. Поразмышляете на тему отношений с самым сказочным праздником и проживете двенадцать новогодних историй — двенадцать новогодних чудес! Открывающийся и завершающийся стихами, он разбудит в Вашем сердце состояние безмятежности, тихой радости и вдохновения, так необходимые для заряда на долгую зиму. Добро пожаловать в пространство, где для волшебства не нужен особый повод, а любовь к себе, доверие к миру и надежда трансформируются в необыкновенные приключения! Ссылки на авторов размещены в конце сборника.

Варвара Никс , Ира на Уране , Клэр Уайт , Юлия Atreyu , Юлия Камилова

Фантастика / Современные любовные романы / Городское фэнтези / Ужасы / Романы