Наконец командор отнял фляжку от губ и перевел дух. Он взглянул на Клова и Тори, уныло плетущихся впереди, и подумал о том, что эти ребята неплохо держатся, хоть и дьявольски устали. Сумерки уже сгустились, но настоящая ночь еще не наступила. Все вокруг было серовато-синим и выглядело не совсем нереальным.
Командор снова поднес фляжку к губам, но вдруг заметил на углу дома невысокую фигурку.
— Мальчик, — тихо проговорил Джек.
Поняв, что командор заметил его, мальчик повернулся и скрылся за углом. Джек, нахмурившись, последовал за ним. Быстро достигнув угла дома, он повернул и едва не натолкнулся на мальчугана, спокойно ожидавшего его в тени раскидистого тополя.
— Дьявол! — выругался Джек. — Я едва не сбил тебя с ног!
Мальчик молчал, внимательно и спокойно разглядывая Джека. И тогда командор заговорил снова.
— Мы одни, — сказал он. — Скажи мне все, что собирался сказать.
Мальчик по-прежнему молчал, глядя на Джека внимательными голубыми глазами.
— Ясно. — Джек хмыкнул. — Ты завел меня сюда, чтобы молча таращиться мне в глаза. И о чем я только думал, когда потащился за тобой?
Джек повернулся, чтобы уйти, и тут мальчик заговорил.
— Ты убил меня, — тихо сказал он.
Джек окаменел. Несколько секунд он стоял молча и неподвижно, а потом разжал губы, усмехнулся и сказал:
— Что ж… По крайней мере, ты умеешь говорить. Хоть ты и призрак.
Повернувшись к мальчику, он вгляделся в его бледное, осунувшееся лицо. На лбу у малыша чернела дыра размером с монету, и от нее во все стороны расходились крошечные трещинки.
— Ты не должен был оставлять оружие на столе, — сказал мальчик.
— Да. — Джек глубоко вдохнул и выдохнул: — Я это знаю.
— Мне было очень больно, папа. Я умер не сразу.
Лицо командора как-то обмякло, черты его потеряли определенность, выражение лица стало безвольным и покорным.
— Я знаю, сынок, — тихо проговорил Джек. — Доктор сказал, что ты умирал почти полчаса. Мне жаль.
— Я звал тебя, папа. Почему ты не пришел?
— Я не мог тебя услышать. Я был за тысячи километров от тебя.
— Ты всегда говорил, чтобы я ничего не боялся, помнишь? Ты говорил, что если случится что-то страшное, ты будешь рядом и всегда успеешь спасти меня. Ты обещал мне это. Помнишь?
Командор… отхлебнул из фляжки и вытер рукавом губы.
— Я бы все равно не смог тебя спасти, — хрипло сказал он. — Твоя рана была смертельна.
— Ты даже не попробовал.
— Черт, я же не доктор!
Ресницы мальчика дрогнули.
Джек смягчился.
— Прости, что кричу на тебя. Ты ни в чем не виноват.
Трещинки на лбу и виске мальчика стали более отчетливыми.
— Чего ты хочешь, сынок? Скажи мне, и я сделаю, как ты скажешь.
Мальчик сдвинул брови.
— Вопрос не в том, чего хочу я. Вопрос в том, чего хочешь ты.
Несколько секунд Джек молча разглядывал мальчика, потом кивнул и сказал:
— Да, ты прав. Ты прав, черт возьми! Я давно уже должен был это сделать, но я боялся.
— А теперь?
— Теперь я не боюсь.
Джек полез в кобуру за пистолетом, но замер. Кобура его была набита серой пылью. Он отстегнул кобуру от пояса и перевернул ее. Горсть серой пыли высыпалась из кобуры на асфальт. Джек поднял на мальчика пристыженный и растерянный взгляд.
— Не понимаю, что произошло, — сказал он. — Я пытался сделать это.
Мальчик улыбнулся.
— Ты все еще сопротивляешься. Я тебе помогу.
— Не надо, — промямлил Джек, но мальчик уже опустился на корточки.
Он аккуратно собрал руками пыль и поднял ее в сомкнутых ладонях.
«Узри ужас в горстке праха», — пронеслось в голове у Джека. Он попытался вспомнить, откуда эти строки, но не смог. Тем временем пыль на ладонях мальчика пришла в движение, крупинки потянулись одна к другой, собираясь вместе, и вскоре на ладонях мальчика снова лежал пистолет.
— Вот видишь? — с улыбкой произнес мальчик. — Мне все-таки пришлось тебе помочь. Но теперь все будет хорошо, правда?
— Да, — ответил Джек и тоже улыбнулся. — Теперь все будет хорошо.
Он взял протянутый мальчиком пистолет, ткнул ствол себе в грудь и нажал на спуск.
Глава 6
Я СУЩЕСТВУЮ
1
— Джек!
Тори бросилась к командору, подхватила его грузное тело на руки, не удержала и рухнула на землю вместе с ним.
Клов, опоздавший всего на секунду, опустился рядом с Джеком на корточки и прижал пальцы к его шее. Жилка на мускулистой шее командора не билась.
— Он мертв, Тори, — сказал Клов.
— Нет!
Тори ударила командора кулаками по груди, затем приникла ртом к его губам и вдохнула в него глоток воздуха. Потом уперлась ладонями ему в грудь и сделала несколько сильных ритмичных движений. И снова приникла ртом к его рту…
Клов выпрямился. Он не пытался помочь, поскольку был уверен, что это конец. В Клоаке можно умереть, но нельзя ожить, оставшись при этом человеком. Глядя на бесполезные попытки Тори, Клов достал из кармана сигареты и молча закурил.
— Клов! — крикнула она, раскрасневшись от усилий. — Смени меня!
— Тори, перестань, — сказал капитан. — Он уже мертв.
— Смени меня! — снова крикнула она.
Клов покачал головой:
— Нет.
— Сволочь! — крикнула Тори и продолжила свои бесплодные попытки.