Читаем Жгучее желание полностью

Гарри задумчиво почесал подбородок.

— Не знаю, заметили ли вы, как папа относится к нашему роду, Дебора. С его точки зрения, весь мир делится на семью Ламбетов и всех остальных. Видите ли, Рив должен стать главой дома Ламбетов, и в этом качестве папа видел в нем солнце, сияющее на нашем небосводе. — Гарри неловко улыбнулся. — Еще в первый твой приезд к нам — а мне тогда было пять лет

— папа прочитал нам длинную лекцию о твоем будущем предназначении. Он вбивал нам в головы, что ты во всем имеешь над нами преимущество. Он дал нам это понять очень, очень ясно. И делал это каждый раз, когда ты приезжал.

Рив с ужасом посмотрел на Гарри:

— Ты это серьезно?

— Абсолютно серьезно, — ответил тот.

— Боже мой! — прошептал Рив. — Неудивительно, что Роберт меня ненавидит.

— Да, Роберт, с его буйным темпераментом, именно так отреагировал на папины внушения, — согласился Гарри. — К тому же ты был выше его и сильнее.

Все замолчали. Я взглянула на Рива. Он рассеянно смотрел на портрет, изображавший темноволосую женщину в зеленом платье и прижавшихся к ней двух маленьких девочек.

— А ты со своим темпераментом как реагировал? — мрачно поинтересовался Рив.

— О, я довольно скоро перестал обращать внимание на эту чепуху, — махнул рукой Гарри. — Ты сам не подозревал о своем величии, поэтому и мне трудно было воспринимать его всерьез.

— Рад это слышать, — сказал Рив и недоверчиво покачал головой. — И о чем только думал Бернард?

— Для него это было естественно, — пояснил Гарри. — У него преувеличенное представление о значимости Ламбетов. Поэтому он и не хочет, чтобы я стал врачом. Он боится, что это нанесет ущерб нашей фамильной чести.

— Ваш папа — настоящий тиран! — возмутилась я.

— Что поделаешь, — улыбнулся Гарри. — Но он готов умереть за любого из нас — это точно.

— Было бы лучше, если бы он дал нам возможность самим заниматься своими делами, — мрачно заметил Рив.

— Это верно, но у папы мозги устроены иначе.

Заслышав чьи-то шаги, все повернулись, чтобы посмотреть, кто идет. Это была Мэри-Энн Нортон. Увидев в руках Гарри рапиры, она удивленно подняла брови.

— У вас была дуэль с лордом Кембриджем? — весело поинтересовалась она

— Ты ведь знаешь, Мэри-Энн, что я не очень силен в фехтовании, — пожал плечами Гарри.

— Я видела, как из дома только что выскочил Роберт, — замявшись, произнесла она. — Он выглядел очень… расстроенным.

Гарри вздохнул:

— Ну, как ты, возможно, уже догадалась, это Роберт дрался с Ривом и проиграл, а ты знаешь, как он выглядит, когда проиграет.

Она вздохнула точно так же, как Гарри.

— Знаю, — кивнула Мэри-Энн, затем повернулась ко мне, и лицо ее озарила улыбка. На правой щеке появилась забавная ямочка. — Я только что узнала от лорда Брэдфорда, что ваша свадьба будет здесь, в Вейкфилде, через две недели. Как это замечательно, мисс Вудли! — Взгляд ее обратился к Риву. — Я думаю, лорд Кембридж просто сгорает от нетерпения.

— Это верно, — без особого энтузиазма согласился Рив. Я резко повернулась к нему.

— Это правда? — спросила я. — Вы действительно назначили свадьбу через две недели?

— Бернард сказал, что получит специальное разрешение, — пояснил Рив.

— Нам нет никакого смысла тянуть, Деб.

— Но ведь мы сможем вернуться в Эмберсли только тогда, когда состоится этот летний праздник, то есть через три недели!

Рив пожал плечами:

— Ну, значит, мы поженимся и еще неделю поживем здесь, в Вейкфилде. Не вижу в этом ничего страшною, а ты?

— Ну… пожалуй, — прикусив губу, ответила я. — Я просто не понимаю, почему твой дядя так спешит услышать наши клятвы.

Мы говорили так, словно были одни, но тут в разговор вмешался Гарри:

— Боже мой, Рив, неужели папа назначил день свадьбы, даже не посоветовавшись с Деборой?

— Если Дебору не устраивает эта дата, пусть скажет об этом, — немного раздраженно ответил Рив.

— Меня все устраивает, — огрызнулась я.

— Извините, что вмешиваюсь, — нерешительно подала голос Мэри-Энн, — но где вы возьмете подвенечное платье, мисс Вудли? Или вы привезли его с собой в Вейкфилд?

Конечно, ничего подобного я не сделала. Я вообще не думала, что мне понадобится подвенечное платье.

— Платье и все остальное можно купить в Брайтоне, — насупился Рив. — Весь свет съезжается туда на лето. Там есть несколько вполне приличных магазинов.

Я рассеянно кивнула. Одежда интересовала меня сейчас в последнюю очередь. Я пыталась понять, почему лорд Брэдфорд вдруг так заспешил со свадьбой.

Внезапно меня озарило.

— Боже мой, я же не поговорила с мамой, Рив! Она ничего не знает о новом… развитии событий.

Мы в ужасе переглянулись: моя мать все еще считала, будто наша помолвка — всего лишь притворство.

— Тебе надо с ней немедленно поговорить, Деб, — посоветовал Рив. — Она не должна узнать об этом от кого-то другого.

— Конечно, нет! — Я поспешно вышла из комнаты. Но что она скажет?

***

Я нашла маму в саду прогуливающейся в обществе миссис Нортон. Улыбаясь, я подошла к ним, и через несколько минут, поняв, что мы хотим поговорить наедине, миссис Нортон тактично удалилась в дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Северная корона. По звездам
Северная корона. По звездам

Что может подарить любовь?Принятие. Марте – талантливой скрипачке, тяжело принять свои чувства к жениху сестры. И еще тяжелее заглушить их, чтобы никто и никогда не узнал о ее запретной любви. Поможет ли ей в этом музыка?Ожидание. Уже два года Ника ждет того, кто оставил ее, забрав сердце и взамен оставив колье, ставшее ее персональной Северной Короной – венцом Ариадны, покинутой Тесеем. Но не напрасна ли надежда Ники или она давно стала мечтой?Доверие. Прошлое Саши не дает ему поверить в то, что любимая девушка сможет принять его таким, какой он есть. Или ему нужно до конца жизни скрывать то, что он однажды совершил?Спасение. Смогут ли истинные чувства побороть желание мести, которую планирует Никита?А способна ли любовь подарить счастье?И стоит ли идти по звездам?..

Анна Джейн

Любовные романы