Читаем Жилец полностью

Да, здесь лежала сильно уменьшившаяся кучка соверенов. Ну что ж он не взял с собой деньги! Она стала мучительно прикидывать, хватит ли ему денег на ночлег, и внезапно с облегчением припомнила, как он сунул в руку мистера Хопкинса то ли соверен, то ли полсоверена.

ее не особенно тревожило воспоминание о жестоких словах и угрозах, произнесенных мистером Слутом. Это было ошибкой… я начала и до конца. Она не выдавала мистера Слута — она укрыла его и сохранила его ужасную тайну, даже отдаленно не прозревая истины, которая открылась в словах сэра Джона Берни: что мистер Слут не являлся жертвой временного помрачения ума — он был кровожадным маньяком и помешательство его длилось годы.

В ее ушах все еще звуча небрежный, но уверенный вопрос француза: "Человек из Лейпцига и Ливерпуля?".

Повинуясь внезапному побуждению, она вернулась в гостиную, вынула из лифа булавку и воткнула ее в страницы Библии. Открыв книгу, она прочитала на странице, отмеченной булавкой:

"Шатер мой опустошен и все веревки мои порваны… Некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих".

Оставив Библию открытой, миссис Бантинг спустилась на первый этаж. Когда она открыла дверь нижней гостиной, ей навстречу вышла Дейзи.

— Я спущусь и начну готовить для жильца ужин, — предложила девушка. Когда проголодается, он, конечно же, вернется. Но как же он плохо выглядел, Эллен! На нем просто лица не было!

Миссис Бантинг промолчала. Она просто отступила, освобождая Дейзи дорогу.

— Мистер Слут не вернется никогда, — произнесла она мрачно. Внезапная перемена в лице мужа внушила ей одновременно и радость, и злость. Видя, как он повеселел, она, не удержавшись, добавила: — Я хочу сказать, что мне так кажется.

К Бантингу вернулось прежнее мрачное, встревоженное выражение, не покидавшее его последние несколько дней.

— Почему ты решила, что он не вернется?

— Слишком долго рассказывать. Подожди, пока девочка уйдет спать.

И Бантингу пришлось сдержать свое любопытство.

Когда Дейзи наконец удалилась в спальню, где делила постель с мачехой, миссис Бантинг подала мужу знак следовать за ней наверх.

прежде чем сделать это, он вышел в прихожую и накинул на дверь цепочку. По этому поводу супруги обменялись вполголоса несколькими резкими словами.

— Ты что, решил его не впускать? — еле сдерживая гнев, прошептала миссис Бантинг.

— Дейзи внизу одна, а он может вернуться в любую минуту.

— Мистер Слут не обидит Дейзи, бог с тобой! Скорее уж меня, — произнесла она, со всхлипом втянув в себя воздух.

Бантинг уставился на нее.

— О чем ты? Пойдем наверх, там ты мне объяснишь.

Наверху, в бывшей гостиной жильца, миссис Бантинг подробно рассказала мужу, что произошло.

Он слушал в напряженном молчании.

— Так что, Бантинг, — заключила она, — ты видишь теперь, что я была права. Жилец не отвечал за то, что делал. Я всегда так думала.

Бантинг глядел задумчиво.

— Смотря что понимать под ответственностью.

НО жена не принимала возражений.

— Я сама слышала, как джентльмен назвал его сумасшедшим, — отрезала она. И добавила, понизив голос: — Религиозный маньяк — вот как он его назвал.

— Мне он никогда таким не казался. Я думал, что он просто-напросто чудак. Не более сумасшедший, чем многие другие, кого я знаю. — Бантинг прекратил беспокойно ходить вокруг стола. — И что же нам делать дальше, как ты думаешь?

Миссис Бантинг нетерпеливо потрясла головой.

— А что от нас требуется? По-моему, ничего.

Бантинг снова принялся бесцельно расхаживать по комнате, чем вызвал радражение жены.

— Как бы мне хотелось выставить куда-нибудь его ужин, чтобы он мог его взять! И деньги тоже! Мне не нравится, что они остались здесь.

— Это ни к чему. Он за ними вернется, — сказал Бантинг уверенно.

Но миссис Бантинг покачала головой. Она знала лучше.

— А теперь отправляйся спать. Сидеть нет смысла. И Бантинг ее послушал.

Она слегала вниз за свечой для мужа: в маленькой спальне на третьем этаже не было газа. Потом она проводила Бантинга глазами, когда он медленно поднимался по лестнице.

Внезапно он остановился и вернулся вниз.

— Эллен, — произнес он возбужденным шепотом, — на твоем месте я бы снял цепочку и запер дверь спальни. Тогда он сможет пробраться в дом и унести свои проклятые деньги.

Миссис Бантинг не выразила ни согласия, ни отказа. Она медленно спустилась с выполнила совет Бантинга лишь наполовину. Она сняла цепочку с входной двери, но не легла в постель и не заперла дверь спальни. Всю ночь она просидела в ожидании.

В половине восьмого миссис Бантинг приготовила себе чашку чаю и затем отправилась в спальню.

Дейзи открыла глаза.

— А, Эллен, — проговорила она. — Я так измоталась и так крепко спала, что даже не слышала, как ты ложилась. Правда, забавно?

— Молодые спят не так чутко, как старики, — поучающим тоном произнесла миссис Бантинг.

— А жилец вернулся? Он, наверное, уже у себя?

Миссис Бантинг покачала головой.

— Похоже, во время поездки в Ричмонд погода тебя не порадует, — заметила она добродушно.

И Дейзи улыбнулась краешком губ. Это была счастливая, уверенная улыбка.

* * * *
Перейти на страницу:

Похожие книги