Читаем Жили по соседству полностью

Лилиан была испугана, пережила величайшее напряжение сил, но сознания ни на минуту не теряла. Не быстрота ног, не темнота дерева защищали ее теперь, а люди, добрые, отзывчивые. Она была в безопасности.

- Лилиан!.. Лилиан!.. Здесь кричала Лилиан... Где она?

В лучах вспыхивающих фонарей Лилиан увидела отца.

Жалкий, растерянный, запыхавшийся, в нелепой полосатой пижаме, Сергей Семенович метался по полотну улицы.

- Папа! Я здесь, папа!.. Успокойся, папа!.. Я жива и невредима, папа...

- Идем домой... Сейчас же домой...

- Подожди, папа!..

- Что с тобой сделали?

- Ничего. Схватили за руку и выругали. Вокруг народ. В центре большой группы лежащий человек. Его пробуют поднять, он с усилием поднимается, но, сделав ловкое движение, вырывается и бросается бежать. Безнадежная попытка! Его схватывают: за одну руку милиционер, за другую Леонид Карасев. На лицо и грудь притворщика падает несколько фонарных лучей. Лилиан узнает человека, грозившего ей ножом.

- Они меня хотели ограбить, - отчетливо произносит Лилиан. - Этот был с ножом и держал меня за руку...

- Врешь, шкура!

Пойманный грабитель делает бросок. Даже теперь он мог бы одним ударом убить Лилиан, но милиционер и Леонид Карасев крепко его держат. Обезвреженный грабитель хрипит от ненависти.

Гудя, подъезжает милицейская машина. При свете ее фар приехавший лейтенант быстро распутывает ход событий. Показания Лилиан совпадают с показаниями комсомольцев. Налицо и "трофейное оружие" - три самодельных, остро отточенных кинжала.

Постепенно трагическое начинает мешаться с комическим. Выясняется, что шестой грабитель исчез. Его (ищут и... вытаскивают из большой гончарной трубы, забракованной при прокладке канализации. Потом приводят... седьмого!

- Хитер! - говорит один из доставивших. - Сломал изгородь да через цветы ко мне на усадьбу... Заперся в нужнике и сидит... Я думаю: чего собака на отхожее брешет?.. Кинулся туда, а там заперто на крючок. Сорвали крюк, вытащил его, а он объясняет: "Я, - говорит, - не грабитель, а пострадавший".

- Сейчас разберемся! - говорит лейтенант. Могучий свет фар падает на предполагаемого грабителя, и он оказывается... Игорем Куликовским! Но каким! От недавнего франтовства и следа не осталось: волосы растрепаны, лицо поцарапано, галстук съехал на-бок.

- Отпустите его! - просит Лилиан. - Он меня провожал.

- Этот парень из нашей бригады, - подтверждает Леонид.

- Наш, комсомолец! - поддерживает Голованов. - Только не понимаю, как его через забор в чужой сортир занесло? Шел провожать, а вместо этого...

- Что же я один против шестерых сделал бы? - объясняет Куликовский. - У них ножи...

- Так мы же, когда Лилиан крикнула, сразу прибежали. Ты хоть бы нам помог, а ты... - Вижу: все в разные стороны бегут...

- И ты за ними драла? Эх, друг!

3.

В доме Карасевых бессонная ночь. Леонид вместе с товарищами отправился в милицию в качестве свидетеля. Анна Степановна изболелась душой.

- Зачем ему-то было вмешиваться? Теперь, чего доброго, мстить станут. С этакими бандитами воевать - дело милиции, ей на то оружие дано.

- Милиция милицией, - отвечает Федор Иванович. - Но одной ей везде не поспеть. Ребята правильно сделали: не комсомольское дело, скрестя руки, смотреть, как людей грабят.

- Так их и самих порезать могли! Вот Татарчука в бедро пырнули. Я его перевязываю, а кровь так и льет... Едва пол оттерла... А кабы Леньке в живот угодили?..

Федор Иванович понимает переживания Анны Степановны и старается возражать как можно мягче.

- Это кто как думает... Куликовский вон в отхожем месте спасался. Хорошо это? Трусам почет невелик. Если б Леонид этак сделал, я первый его бы поднял на смех.

Страшно Анне Степановне за сына, но понимает она И то, что иначе поступить он не мог: не по-карасевски получилось бы. И, переменив фронт атаки, она набрасывается на самого Федора Ивановича.

- Ты и сам хорош! Свалка идет, хулиганы ножами машут, и тебя туда же понесло... На шестой десяток человеку пошло, а он с живорезами схватился. Ленька еще так-сяк: парень молодой, сильный, ты-то куда лез?

- Папа тоже помогал, - вступилась за отца Наташа. - Когда один вскочил и бежать кинулся, папа первый его за ворот схватил.

Лучше бы она не говорила этого! Весь гнев матери обрушился на нее.

- Уж кто-кто, а ты бы помалкивала! Девичье ли это дело ночью на улицу выскакивать да у драчунов под ногами болтаться? Чтобы я тебя теперь вечером за околицу выпустила!.. Ни в жизнь этого не будет!

- Я, мама, тогда уже вышла, когда милиция подоспела.

- Ты-то сама не милиция, чтобы в этакие дела мешаться.

- Почему я не милиция? - вскипятилась в свою оче-редь Наташа. - В милиции и девушки служат, и ничего в этом плохого нет! Возьму и поступлю в милицию... Я на днях женщину в форме лейтенанта видела.

Анна Степановна всплеснула руками, но Федор Иванович, вмешавшись, самым неожиданным образом погасил спор, сказав:

- Ты, милиция, вместо того чтобы мать расстраивать, чайку бы согрела... А ты, мать, не беспокойся, теперь эту дрянь далеко уберут.

Пришел Леонид только поздним утром с новостью:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука