Читаем Житейские воззрения кота Мурра полностью

Сам я знаю: невозможноНе питать любовных грезВ час, когда звучат тревожноСоловьи средь спящих роз.Взор безумный жадно ищет,Где прекрасная моя,Спит, мечтает или рыщетТак же страстно, как и я!Вон я вижу! Где дорожкаУбегает в дальний луг,Восхитительная кошкаВнемлет воплям страстных мук!Внемлет зов мой и томится.Вдруг прыжок, красотка мчитсяИ спешит ко мне прильнуть!Так любовь всегда стремитсяПасть скорее к нам на грудь!О изменчивые грезыУпоительной тоски!Но надолго ль эти слезы,Песни, вопли и прыжки?Полный сладкого недугаПрочь бежишь любовных мук!Жаждешь дружбы, ищешь друга!Где ты, пудель? Где ты, друг?Блещут Геспера уборы,Я устал мечту ласкать,Я кругом бросаю взоры,Мчусь и лезу чрез заборыДружбу, дружбу отыскать!

(Мак. л.)…в течение этого вечера в таком веселом жизнерадостном настроении, в каком его не видали уже давно. Именно это самое настроение и послужило причиной некоторой неслыханной вещи. Вместо того чтобы вскочить с места и поспешно удалиться, как он раньше всегда делал в подобных случаях, он спокойно и даже с добродушной улыбкой, прослушал крайне длинный — и еще более скучный — вступительный акт ужасной трагедии, которую сочинил молодой лейтенант, исполненный веры в свое призвание, краснощекий и курчавый, и отрывок из которой он прочел со всеми претензиями счастливейшего поэта. Правда, когда автор, окончив чтение, стремительно спросил его, как ему нравится произведение, он, внутренне потешаясь и улыбаясь с приятностью, удостоверил юного героя, отличившегося на поле битвы и поэзии, что прочитанный акт, — настоящее лакомое блюдо, преподнесенное изысканным эстетикам-гастрономам, — содержит в себе на самом деле прекраснейшие идеи, за глубину и оригинальность которых ручается уже одно обстоятельство, что эти же идеи высказаны великими признанными поэтами, каковы, например Кальдерон, Шекспир и современный Шиллер. Лейтенант обнял его горячо, и с таинственной миной сообщил, что этим превосходнейшим первым актом он думает сегодня же вечером осчастливить целое общество изысканнейших фрейлин, среди которых есть даже одна графиня, читающая по-испански и рисующая масляными красками. Услыхав утверждение, что он задумал чрезвычайно похвальную вещь, лейтенант, полный энтузиазма, устремился прочь. Когда он удалился, тайный советник, мужчина маленького роста, проговорил с досадой:

— Я тебя совершенно не понимаю сегодня, любезный Иоганн! Как можно быть таким снисходительным, как можно слушать спокойно и внимательно такую безнадежную, бездарную вещь! Тоска овладела мной, когда лейтенант совершенно врасплох напал на нас и запутал в густые тенета своих бесконечных стихов. Я ждал каждую минуту, что ты прервешь его, как ты имеешь обыкновение делать при малейшем предлоге. Но ты продолжал спокойно сидеть; смотрю — твой взгляд начинает даже выказывать благосклонность, и в конце концов, когда я совершенно изнемог, ты отделываешься от этого несчастного сарказмом, которого он и понять не в состоянии, и даже не скажешь ему в предостережение на будущее время, что прочитанная вещь слишком длинна и, несомненно, нуждается в некоторой ампутации.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений (Альфа-книга)

Похожие книги