288 Жизнь на небе, в кущах рая °° Умираю оттого, что еще не умираю. —
Это же стихотворение св. Тересы Унамуно цитирует в главе LXVIII части второй «Жития Дон Кихота и Санчо» (см.: наст. изд. С. 208).289 «Клянусь Господом осуждать истории странствующих рыцарей!» —
В романе Сервантеса эти слова Дон Кихот произносит в главе VI части второй.290 Ты создал этот народ на вере в личное бессмертие… —
Евангельская реминисценция: «…ты Петр, и на сем камне Я создам церковь мою» (Мф. 16:18).291 Нам жизнь несет кончину, кончина ж снова жизнь нам возвращает. —
Эти строки из мадригала Дон Кихота Унамуно уже приводил в главе LXVIII части второй «Жития Дон Кихота и Санчо» (см.: наст. изд. С. 207), но теперь он заменяет в сервантесовском тексте «мне» на «нам».292 …ведь и о Сиде рассказывают и тут же разом свалился навзничь! —
В «Ро- мансеро Хуано Эскобара» (см.: Escobar J. de. Historia у romancero del Cid. P. 223—225) об этих событиях повествуют последние романсы (№ XCV и XCVI).293 …немало иудеев пытаются дотронуться до его бороды. —
Еще один выпад Унамуно против скрупулезных исследователей–сервантистов (см. эссе «О чтении и толковании «Дон Кихота»» — наст. изд. С. 256, 258).294 …среди тех, кто рожден от женщины, не было, по свидетельству евангельскому, никого, кто превосходил бы величием святого Иоанна Крестителя… — Ср.: Мф. 11:11.
295 …выказавшего в прочих своих писаниях… —
Мигель де Сервантес Сааведра (1547—1616), помимо «Дон Кихота», является также автором пасторального романа13 Мигель де Унамуно
«Галатея» («Galatea», 1585), любовно–авантюрного романа «Странствия Персилеса и Сихизмунды» («Los trabajos de Persiles у Sigismunda», опубл. 1617), патриотической трагедии «Нумансия» («Numancia», 1613), «Назидательных новелл» («Novelas ejempla- res», 1613), «Новых восьми комедий и восьми интермедий» («Ocho comedias у ocho en- tremeses nuevos nunca representados», 1615), ряда стихотворений и других произведений.
296 «Для меня одного родился Дон Кихот» говорит историк своему перу. —
«Неточность» Унамуно: в тексте Сервантеса эти слова говорит не Сид Амет Бененхели, а его перо. (Ср. у Сервантеса: «Para mi sola nacio don Quijote» — и у Унамуно: «Para mi solo nacio don Quijote»).297 Судьба! Мы идем к престолу, Не буди, если сон все это… («Жизнь есть сон», д. III, явл. 5)… — См.:
Кальдерон П. Пьесы: В 2 т. Т. 1. С. 549.298 Там я, по силам моим, подвизался… —
В «Илиаде» (стихи 271—272) Нестор, вспоминая о победах над ужасными чудовищами, говорит:Там я, по силам моим, подвизался, но с ними стязаться Кто бы дерзнул от живущих теперь человеков наземных?
ДОПОЛНЕНИЯ
I. ЭССЕ УНАМУНО О ДОН КИХОТЕ РЫЦАРЬ ПЕЧАЛЬНОГО ОБРАЗА (С. 229)
Впервые:
Unamuno М. de.El Caballero de la Triste Figura // Espana moderna. 1896. Nov. N95.