Читаем Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней святого Димитрия Ростовского. Книга вторая. Октябрь полностью

Сказав это, блаженная Анна стала стенать и жаловаться на тяжесть своей жизни.

— Помолись, честной отец, о детях моих, — говорила она с горьким плачем.

На это старец сказал ей:

— Не говорил ли я тебе, что много скорбей предстоит перенести праведникам? Надобно мужаться и терпеть; ибо если мы не претерпим этих скорбей, то не получим оправдания — это справедливо и угодно Богу. Детям же твоим не нужна моя молитва, так как Господь наш и Владыка возьмет их к Себе.

Тогда Анна, возблагодарив Бога, припала к ногам старца и отошла от него успокоенной. Вскоре предсказание исполнилось, ибо дети Анны отошли ко Господу. Раздав все имение свое нищим, блаженная Анна стала обходить все церкви и святыни Константинополя, усердно предаваясь молитвам. Потом встретив доброго инока-старца, который так же, как и упоминаемый выше прозорливец, подвизался на Олимпе, она в одном сокровенно месте приняла от него монашеский постриг и облеклась в монашеские мужские одежды844, отложив свои женские. В таких одеждах, утаив свой женский пол, Анна пришла на Олимп. Достигнув одной киновии845, она остановилась пред вратами обители и стала умолять вратаря, чтобы тот пустил ее до настоятеля. По обычаю вратарь оповестил о ней настоятеля, который и призвал пришедшую к себе. Припав к ногам его, святая Анна молила его, чтобы он принял ее в число братии. Преподав ей обычное благословение, этот божественный муж поднял ее и спросил:

— Что означает твое пришествие к нам и как твое имя?

На это Анна ответила:

— Пришел я к честной обители твоей ради множества прегрешений моих, чтобы провести оставшееся время жизни моей в чистоте и получить себе помилование от Господа в день судный. Имя же мое Евфимиан, я был евнухом при дворе царском.

И сказал святой старец:

— Если ты действительно имеешь такое помышление в сердце своем и желаешь спасение душе твоей, как ты говоришь, то бегай дерзновения и страстей, ибо природа евнухов склонна к страстным помыслам.

Сказав это, старец сотворил обычную молитву и сопричислил блаженную к братии. Будучи принята в число братии, святая Анна стала усердно упражняться во всяких добродетелях и особенно в смирении, являя собой высокий образец для всех подвизавшихся в киновии иноков.

Между тем, бывший служитель Анны, которому было поручено окончательное устройство ее домашних дел, по окончании их отправился отыскивать госпожу свою. Обретя инока, постригшего блаженную, он стал вопрошать его:

— Не знаешь ли, где госпожа моя, которая, оставив все земное, взыскала небесное?

Тот ответствовал:

— Что мне известно о ней, чадо, от того не буду отрекаться, ибо от меня она приняла пострижение и мной облечена в иноческий мужской образ; но где она теперь, того не могу знать наверное. Впрочем, я слышал, что она принята в число братии одного из Олимпских монастырей. Итак, пойдем вместе в тот монастырь и расспросим там о госпоже твоей.

Придя к упомянутой выше киновии, они стали расспрашивать вратаря и, разузнав от него относительно искомой, просили вызвать ее к ним. Когда святая вышла, инок сказал ей, указывая на слугу.

— Вот верный твой слуга, который много пострадал, отыскивая тебя.

Потом они стали молить ее, чтобы святая поселилась вместе с ними в Олимпской лавре846. Блаженная Анна склонилась на их просьбы и, придя к настоятелю, приняла от него и от братии благословение и вышла оттуда. Придя вместе с иноком тем и слугой своим в Олимпскую лавру, Анна поселилась в ней и пребывала там долгое время, неустанно трудясь и подвизаясь.

Бог прославил святую подвижницу даром чудотворения. Слух о ее чудесах достиг отдаленных стран, и толпы народа приходили к иноку Евфимиану, так что обитель на могла вмещать всех приходящих. Тогда настоятель лавры известил о делах Евфимиана святейшего Тарасия847, патриарха Константинопольского, поведав ему, что обитель по тесноте своей не может вместить всех желающих видеть подвижника. Патриарх вызвал святую Анну в столицу для бесед, а потом дал инокам лавры более просторное место, с повелением построить на ней пространную и большую лавру. Когда новая лавра была построена, блаженная Анна поселилась в ней для дальнейших подвигов на спасение многих. И распространялась слава о ней все дальше и дальше. Но и в славе своей блаженная жена не избежала скорбей. Ее ожидали новые напасти по вине одного лжеинока, оказавшегося на деле разбойником и приобщившегося злорадному клеветнику — диаволу. Совершив насилие над одной девицей, он разгласил, что этот грех сотворен Евфимианом. Но Анна не оскорбилась этим и ни во что это вменила, считая то, что на нее клеветали, за благодеяние себе. Однако за нее вступилась одна боголюбивая женщина.

Услышав мерзкую клевету бесстыдного, она сказала:

— Смотри, брат, не оказался бы евнух, опорочиваемый тобой, святой девственницей, и не пострадать бы тебе за грехи твои, ибо ты достоин огня гееннского, бесславя непорочную и будучи сам повинен в грехе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие