Александр Григорьевич потрясённо смотрит на парня, который буднично, словно бы походя, сформулировал, казалось бы, очевидную, лежащую на поверхности версию. Версию, что доселе в голову доктору почему-то не приходила. Быть может, по причине «убеждённого атеизма»?
7.7. РАЙЦЕНТР. УЛИЦА. НАТ. УТРО
По центральной улочке города катит легковая машина с открытым верхом, сопровождаемая двумя мотоциклами охраны (спереди и сзади; соответственно, в каждой коляске по стрелку). Кортеж минует сквер с пьедесталом от памятника Ленину. Над пьедесталом возвышается виселица, на ней раскачиваются Азарёнок и его тесть.
7.8. САЛОН МАШИНЫ. НАТ. УТРО
Сидящий на переднем сиденье Карл (он в форме), заметив в зеркальце заднего вида болезненную реакцию Афанасия на казнь, оборачивается к нему с вопросом.
КАРЛ (нем.)
Не одобряете, Франц?
АФАНАСИЙ (не сразу, нем.)
А разве нормальный человек способен? Такое одобрить?
КАРЛ
Ну, это вопрос… скажем так, дискуссионный. (С прищуром.) Тебе их жалко?
АФАНАСИЙ (поразмыслив)
Старика — да. Молодого — нет.
КАРЛ
Вот как? А почему?.. Ну-ну, отвечай честно. Не бойся.
АФАНАСИЙ
Молодой по нашим, по лагерным законам — «крыса». Он своих сдал. А старик ни в чём не виноват. Всего лишь предоставил крышу родственнику.
КАРЛ (уточняет)
Родственнику-партизану… (Назидательно.) Запомни, Франц, на войне нет места жалости и состраданию. Таковы правила этой игры: выживает только безжалостный. И если, к примеру, в партизанский плен угодишь ты… (Саркастически.) Про меня и говорить не приходится… Красные бандиты точно так же вздёрнут тебя. Как человека, сотрудничающего с германскими властями. Кстати, о сотрудничестве. В комендатуре мне подыскали нового переводчика. Её немецкий гораздо лучше твоего, к тому же Господь наделил её шикарной задницей.
АФАНАСИЙ (мрачно)
Понятно. А меня, выходит… (Нервно сглотнув подступивший к горлу ком.) В расход?
КАРЛ
Почему же? Я намереваюсь предложить тебе должность старосты вашей деревни. Ты согласен?
АФАНАСИЙ (после паузы)
А разве у меня есть выбор?
КАРЛ (улыбнувшись)
Разумеется, нет.
7.9. ХУТОР. ПОГРЕБ. ИНТ. УТРО
Фельдфебель Краузе и рядовой Хубер по-прежнему в заточении и по-прежнему отбывают его в горизонтальном положении, валяясь на матрасах. Наверху открывается дверь, и в погреб к пленникам спускается солдат. При его появлении Хубер садится, а Краузе продолжает лежать.
КРАУЗЕ (не открывая глаз)
Что там, наверху, творится, Клаус? Быть может, на нас движется спасительная снежная туча из Сибири?.. Фюрер объявил о демобилизации баварцев?.. Мы взяли Москву? (Усмехается.) Будь у меня сейчас право единственного выбора, даже не знаю, чтобы я предпочёл.
СОЛДАТ (виновато опустив глаза)
Мне очень жаль, фельдфебель. Но… У меня плохие новости.
КРАУЗЕ (открывает глаза)
Что такое? (Ехидно.) Неужто болотный красный призрак сумел расправиться с очередной группой наших охотников?
СОЛДАТ
Мне поручили передать вам вот это. (Протягивает бланк.)
Фельдфебель садится, берёт бумагу, пробегает текст глазами и… застывает на месте, уставившись в невидимую точку на земляной стене.
ХУБЕР (тревожно)
Что случилось, Генрих? Что это? Повестка в полевой трибунал?
Краузе никак не реагирует.
СОЛДАТ (после паузы, осторожно)
Наше начальство просило передать, хотя арестованным и запрещено любое письменное сношение, но в виде исключения вам дозволено отправить письмо жене. Его заберут с ближайшим почтовым объездом.
КРАУЗЕ (скривившись, глухо)
Передай, что фельдфебель Краузе благодарит за столь щедрое великодушие и не письменно, но изустно отправляет «наше начальство» в жопу!
СОЛДАТ (недоумённо)
Что?
КРАУЗЕ (рычит)
Нет, это ты мне скажи — что? ЧТО я должен написать своим жене и дочурке? Что их единственный сын и брат, в патриотическом экстазе поклявшийся пасть за фюрера и Великую Германию, сдержал свою клятву? (срывается на крик) И что теперь его молодые косточки гниют в общей могиле в эстляндской дыре с идиотским названием Йыхве?!!
ХУБЕР (вскинувшись)
Не может быть! Твой Эрик?! Погиб?! О боже!.. Генрих, дружище, прими мои самые искренние соболезнования!
КРАУЗЕ (яростно)
Заткнись, Хубер! Заткнись и катись к чёрту со своими чёртовыми соболезнованиями! (Орёт на солдата.) И ты убирайся отсюда, Клаус! Живо! (Указывая на парашу.) Пока я не нахлобучил тебе на голову ведро с нашим дерьмом!
Солдат испуганно выбирается из погреба, дверь наверху захлопывается. Краузе откидывается на матрас и начинает беззвучно рыдать.
7.10. ИЗЛУЧИНА РЕКИ. РОЩА. НАТ. УТРО