Почему же в стране, где весь народ принял и превосходно усвоил такие иноязычные слова, как революция, социализм, коммунизм, пролетарий, капитализм,
буржуй, саботаж, интернационал, агитация, демонстрация, мандат, комитет, милиция, империализм, колониализм, марксизм,
и не только усвоил, а сделал их русскими, родными, все еще находятся люди, которые буквально дрожат от боязни, как бы в богатейшую, самобытную русскую речь, не дай бог, не проникло еще одно слово с суффиксами ация, ист или изм.Такие страхи бессмысленны хотя бы уже потому, что в настоящее время суффиксы ация, изм
и ист ощущаются нами как русские: очень уж легко и свободно стали они сочетаться с чисто русскими коренными словами — с такими, как, например, правда, служба, очерк, связь, отозвать и др., — отчего сделались возможны следующие — прежде немыслимые — русские формы:правдист
,связист,
очеркист,
уклонист,
декабрист
,отзовист
,службист
,значкист
,пушкинист
.Из чего следует, что русские люди мало-помалу привыкли считать суффикс ист
не чужим, а своим — таким же, как тель или чик в словах извозчик, служитель и пр. Теперь уже невозможно сказать, будто это русские корни с иноязычными суффиксами, так как сами эти суффиксы мало-помалу становятся русскими.Даже древнее слово баян
и то получило в народе суффикс ист:баянист.
Вот до какой степени активизировалось окончание ист,
каким живым и понятным для русского уха наполнилось оно содержанием.Окончательно убедил меня в этом один пятилетний мальчишка, который, впервые увидев извозчика, с восторгом сказал отцу:
— Смотри, лошадист
поехал!Мальчик знал, что на свете существуют трактористы, танкисты, таксисты, велосипедисты, но слова извозчик
никогда не слыхал и создал свое: лошадист.И кто после этого может сказать, что суффикс ист
не обрусел у нас окончательно! Его смысл ощущается даже детьми, и не мудрено, что он становится все продуктивнее.Когда Белинский применял этот суффикс к русским фамилиям и писал шишковисты, карамзинисты,
когда Щедрин вводил в литературу слово ерундист, они обращались к образованным людям, ощущавшим иностранную природу этого суффикса, но когда в самой гуще народной возникают и утверждаются такие слова, как гармонист, баянист, это значит, что русский народ воспринимает этот суффикс как свой.Так же обрусел суффикс изм.
Академик В. В. Виноградов указывает, что в современном языке этот суффикс «широко употребляется в сочетании с русскими основами, иногда даже яркой разговорной окраски: хвостизм, наплевизм».К этим словам можно присоседить мещанизм,
ставший устойчивым лингвистическим термином.И царизм.
Или вспомним, например, иностранный суффикс тори(я)
в таких словах, как оратория, лаборатория, консерватория, обсерватория и т.д.Не замечательно ли, что даже этот суффикс, крепко припаянный к иностранным корням, настолько обрусел в последнее время, что стал легко сочетаться с исконно русскими, славянскими корнями. По крайней мере у Александра Твардовского в знаменитой «Муравии» вполне естественно прозвучало крестьянское словцо суетория.
Конец предвидится ай нетВсей этой суетории?И вспомним шутливо-фамильярные: бумаженция, штукенция, старушенция
и другие примеры обрусения суффикса енция.Суффикс аци(я)
также вполне обрусел: русское ухо освоилось с такими словами, как яровизация, военизация, советизация, большевизация и даже теплофикация. Л. М. Копенкина пишет мне из города Верхняя Салда (Свердловской обл.), что ее сын, пятилетний Сережа, услышав от нее, что пора подстригать ему волосы, тотчас же спросил:— Мы в подстригацию пойдем? Да?
Обрусение суффикса аци(я)
происходит одновременно с обрусением суффикса аж(яж).Недавно, репетируя новую пьесу, некий режиссер предложил своей труппе:
— А теперь для оживляжа — перепляс.
И никто не удивился этому странному слову. Очевидно, оно наравне с реагажем
так прочно вошло в профессиональную терминологию театра, что уже не вызывает возражений.В «Двенадцати стульях» очень по-русски прозвучало укоризненное восклицание Бендера, обращенное к старику Воробьянинову:
«Нашли время для кобеляжа. В вашем возрасте кобелировать просто вредно».
Кобеляж
находится в одном ряду с такими формами, как холуяж, подхалимаж и др. Из чего следует, что экспрессия иноязычного суффикса аж(яж) вполне освоена языковым сознанием русских людей.Очень верно говорит современный лингвист: