Читаем Жизнь и подвиги Антары полностью

― Разрешите мне подарить ваших верблюдов и коней этим достойным людям, потому что они сделали для меня то, чего не сделает сын для своего отца и брат для своего брата. Я хочу вознаградить их, но у меня сейчас нет ничего.

И юноши согласились с ним. Тогда Антара подошел к старухе и ее сыновьям и сказал им:

― Возьмите это стадо, его дарят вам мои сыновья. А когда вы услышите, что я возвратился в свои земли, отправляйтесь тотчас же ко мне, и я вознагражу вас за все.

И они оседлали своих коней, и Антара вместе со своими сыновьями отправился в путь по степям и холмам и двигался, пока не увидел войско арабов и Ахдара, окружившее поле, на котором сражались два всадника. И Антара узнал в одном из них своего сына Гадбана, а дальше произошло то, о чем мы уже рассказывали.

А потом Антара с Гадбаном возвратились в стан абситов, и там их встретил Шейбуб, вне себя от радости, и все друзья Антары бросились к нему, чтобы поздравить с благополучным возвращением. А потом Антара отправился за своими новыми сыновьями, которым он приказал не выезжать с ним на поле боя, и привел их в лагерь абситов, Тогда все стали поздравлять его и расспрашивать, и он рассказал их историю от начала до конца. И от радости абситы устроили пир и стали рассыпать во все стороны дирхемы и динары и раздавать всем подарки. А Шейбуб снял всю одежду и стал плясать нагишом вместе со своим сыном Хазруфом, который едва не обезумел от радости. А потом все знатные арабы стали дарить Антаре богатые подарки, так что у него оказалось столько палаток, коней, оружия и верблюдов, что дивно было на это смотреть.


ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ

И когда Антара и его сыновья разбили палатки и разместились в них, Антара сказал, обращаясь к Шейбубу и Хазруфу:

― Если вы действительно молодцы и хитрецы, вы должны сослужить мне службу и отправиться в лагерь Абд Хайяфа.

И Шейбуб ответил ему:

― Ты ведь знаешь, брат, как я дерзок и хитер. Я подобен ветру и неотвратимой беде, я гибель всех врагов и драгоценность для всякого друга. Ни в одном племени нет такого, как я, все знают меня, и все цари боятся моих хитростей и опасаются моих проделок. Я достойный сын Забибы, и весть обо мне разнеслась и на запад и на восток.

Тогда Хазруф воскликнул:

― О отец, ты много говоришь, но мало делаешь, а я хитрее, чем ты, и бег мой легче, а ты уже состарился, и твои уловки истощились.

И Шейбуб сказал ему:

― И ты говоришь своему отцу такие слова, о сын греха!

И услыхав их спор, Антара и все присутствующие засмеялись. Тогда Шейбуб и Хазруф встали и, приготовив всю одежду и то, что им нужно было для их проделок, собрались в путь. И Шейбуб сказал своему сыну:

― Расскажи мне, как ты пойдешь туда и какую хитрость ты приготовил?

И Хазруф ответил:

― Ты иди своей дорогой и думай о своем деле, а я уж позабочусь о своем!

И вот Шейбуб оделся в рубище, спрятал под него свой кинжал, обмотал ноги рваными тряпками, надрезал голову кинжалом и повязал рану красной повязкой, подпоясался веревкой, которую нашел на дороге, и отправился в путь, ужасая всех своим видом. А его сын Хазруф решил явиться во вражеское войско под видом поэта: он надел одежду с длинными рукавами, на голову повязал большую чалму, отпустив спереди длинный конец. А прибыв в войско Абд Хайяфа, Хазруф сказал воинам:

― Я поэт, я восхваляю царей и царевичей, я слышал о щедрости и благородстве славного царя Абд Хайяфа и пришел, чтобы сложить в его честь касыду.

Тогда воины ответили ему:

― Добро пожаловать, поэт арабов, наш царь вознаградит тебя, оставайся у нас.

Тогда Хазруф протянул руку и начал произносить касыду, которую он сложил в честь Абд Хайяфа. И услыхав его громкий голос, царь Абд Хайяф вышел из своей палатки и спросил его, кто он и из какого племени. И Хазруф ответил ему:

― О царь нашего времени, о повелитель всех владык, я из племени благородных рыцарей Бену Хавазин, я бедняк поэт, и нет у меня иного дела, кроме того, чтобы слагать касыды в честь могущественных и славных царей. И когда я услышал о твоих совершенствах — о несравненный храбрец и прославленный герой! — и проведал о твоей щедрости, я направился к тебе, надеясь на твою милость. И вот я стою перед тобой, о щедрый и благородный царь!

И царь Абд Хайяф, которому понравились слова Хазруфа, приказал разбить ему палатку рядом с царскими шатрами и велел давать ему все необходимое. И Хазруф остался там, пытаясь узнать, где находятся пленные. И он начал кружить по лагерю Абд Хайяфа и увидел, что он велик и многолюден, а воинов там — словно песка в пустыне. Но пленных он там не нашел и понял, что они находятся в войске Ахдара, и направился туда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александр Македонский: Сын сновидения. Пески Амона. Пределы мира
Александр Македонский: Сын сновидения. Пески Амона. Пределы мира

Идея покорения мира стара, как и сам мир. К счастью, никто не сумел осуществить ее, но один из великих завоевателей был близок к ее воплощению. Возможно, даже ближе, чем другие, пришедшие после него. История сохранила для нас его черты, запечатленные древнегреческим скульптором Лисиппом, и письменные свидетельства его подвигов. Можем ли мы прикоснуться к далекому прошлому и представить, каким на самом деле был Александр, молодой царь маленькой Македонии, который в IV веке до нашей эры задумал объединить народы земли под своей властью?Среди лучших жизнеописаний великого полководца со времен Плутарха можно назвать трилогию Валерио Массимо Манфреди (р. 1943), известного итальянского историка, археолога, писателя, сценариста и журналиста, участника знаменитой экспедиции «Анабасис». Его романы об Александре Македонском переведены на 36 языков и изданы в 55 странах. Автор художественных произведений на историческую тему, Манфреди удостоен таких престижных наград, как премия «Человек года» Американского биографического института, премия Хемингуэя и премия Банкареллы.

Валерио Массимо Манфреди

Исторические приключения