Читаем Жизнь и приключения Лонг Алека полностью

«Президент Хейс» пришел в Сан-Франциско на рассвете. Несмотря на ранний час, по заливу сновали десятки катеров и буксиров. У причалов стояли огромные лайнеры под флагами разных стран, грузились и выгружались пароходы с красочными марками на трубах, а посреди круглого, как блюдце, залива, прямо из воды, поднималось мрачное здание тюрьмы Алькатрац. Если посмотреть на Сан-Франциско сверху, он напоминал звезду. От залива улицы расходились лучами. На них стройными рядами располагались розовые, желтые и белые дома, с вкрапленными зелеными квадратами парков и садов. Город, залитый первыми лучами солнца, окрасился в оранжево-золотистый цвет и был очень красив. Алек невольно залюбовался этим «морским Парижем», как часто называли Сан-Франциско моряки, исколесившие весь свет. Они любили этот город за мягкий климат, веселые бары и богатую биржу труда. Здесь было легче подыскать себе пароход. Ну, а если и не сразу повезет, не осталось ни цента в кармане, не беда. Несколько ночей можно провести в каком-нибудь парке. Только не попадайся полиции. Это уж на крайний случай, а так всегда можно найти добрую «сестру моряка». Она приютит и накормит в расчете на будущие блага. С первого аванса моряк заплатит с лихвой. Женщин обманывать было не принято. Так гласила неписаная этика бичкомеров.

«Президент Хейс» поставили в док. Пароходу предстоял гарантийный ремонт, и к вечеру всю команду рассчитали. Остались только офицеры, боцманы и старший машинист. Никто не удивился этому. На американских судах команду увольняли после каждого рейса и нанимали вновь, выбирая только лучших.

Морякам разрешили остаться на борту до утра, а после завтрака все должны были покинуть судно.

— Ну, что будем делать? — спросил Алек своего приятеля-кочегара, англичанина Роя Старка, когда они, закинув за плечи морские мешки, очутились на берегу. — Куда пойдем?

— Как что? — удивился Рой. — Конечно, искать «коробку». Или ты думаешь, что денег, которые ты получил на «Президенте», хватит для того, чтобы покорить Фриско?

— Да нет, — отмахнулся Алек. — Я просто впервые в этом городе и потому…

— Не беспокойся, — прервал его Рой. — Фриско я знаю, как свой родной Ипсвич. Был здесь несколько раз. Давай пройдемся по главной улице Маркет-стрит, надо же тебе иметь представление, потом спустимся к рыбному базару, там полно итальяшек-рыбаков, владельцев всякой мелкой посуды, там же вечно крутятся шкипера парусных шхун, торгующих копрой. Они плавают на острова Тихого океана, на Самоа, Таити, Гаваи… Ночевать пойдем в Чайна-таун, китайский квартал. У китаез можно получить приличную комнату на двоих за доллар. Подходит?

— Я бы хотел поискать место на одном из судов, идущих в Австралию.

— Попробуем. Походим по конторам. А лучше всего зайдем в бординг-хауз «Си шелтер». Тамошний хозяин все знает. Он мой знакомый.

— Принимается, — сказал Алек. — Пошли.

Они вышли на нескончаемо длинную Маркет-стрит и долго брели по ней, разглядывая витрины, рекламные плакаты, пестрые одежды уличных зазывал.

— Хватит! — наконец проговорил Рой. — По этой улице мы можем дойти до центральной части Америки. Выпьем пива.

В баре под названием «Курятник» улыбающаяся девушка в легкомысленно короткой юбочке из перьев подала им два бокала холодного пива.

— Хорошо в такую жару, — сказал Рой, ставя пустой бокал на стол. — Теперь можно продолжать плавание. Курс на «Си шелтер». Повидаем старого пирата Майка. Наверное, он будет рад меня видеть.

«Старый пират» оказался сравнительно молодым человеком с черными курчавыми волосами, горбатым носом, большими темными, южными, глазами и походил больше на грека, чем на американца. Он небрежно пожал руку Роя, хлопнул его по спине, но особенной радости от встречи не проявил. По глазам было видно, что он не помнит моряка и только делает вид, что это его старый знакомый.

— Что, ребята, возьмете комнату? Я сейчас открою вам бутылочку виски. Ведь вы пришли из рейса? Надо отпраздновать.

— Нет, Майк. Нам нужен пароход, идущий в Австралию. И как можно скорее, — сказал Рой.

Майк отрицательно покачал головой:

— Придется долго ждать. Сейчас в порту нет судов на Австралию. И, как мне известно, скоро не будет. Ну, я думаю, это неплохо. Погуляйте в Сан-Франциско. Поживете у меня. Потом рассчитаетесь. В ресторане «Валенсия» выступают две девочки — «Долли систерз». Это стоит посмотреть, я вам скажу. — И он прищелкнул языком.

Рой вопросительно взглянул на Алека.

— Подумаем, — неопределенно проговорил Алек. — Пока оставим наши мешки, Рой, а сами пойдем на рыбный базар, как хотели…

Хозяин скорчил недовольную физиономию, пожал плечами, но ничего не сказал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Ад
Ад

Где же ангел-хранитель семьи Романовых, оберегавший их долгие годы от всяческих бед и несчастий? Все, что так тщательно выстраивалось годами, в одночасье рухнуло, как карточный домик. Ушли близкие люди, за сыном охотятся явные уголовники, и он скрывается неизвестно где, совсем чужой стала дочь. Горечь и отчаяние поселились в душах Родислава и Любы. Ложь, годами разъедавшая их семейный уклад, окончательно победила: они оказались на руинах собственной, казавшейся такой счастливой и гармоничной жизни. И никакие внешние — такие никчемные! — признаки успеха и благополучия не могут их утешить. Что они могут противопоставить жесткой и неприятной правде о самих себе? Опять какую-нибудь утешающую ложь? Но они больше не хотят и не могут прятаться от самих себя, продолжать своими руками превращать жизнь в настоящий ад. И все же вопреки всем внешним обстоятельствам они всегда любили друг друга, и неужели это не поможет им преодолеть любые, даже самые трагические испытания?

Александра Маринина

Современная русская и зарубежная проза
Как живут мертвецы
Как живут мертвецы

Уилл Селф (р. 1961) — один из самых ярких современных английских прозаиков, «мастер эпатажа и язвительный насмешник с необычайным полетом фантазии». Критики находят в его творчестве влияние таких непохожих друг на друга авторов, как Виктор Пелевин, Франц Кафка, Уильям С. Берроуз, Мартин Эмис. Роман «Как живут мертвецы» — общепризнанный шедевр Селфа. Шестидесятипятилетняя Лили Блум, женщина со вздорным характером и острым языком, полжизни прожившая в Америке, умирает в Лондоне. Ее проводником в загробном мире становится австралийский абориген Фар Лап. После смерти Лили поселяется в Далстоне, призрачном пригороде Лондона, где обитают усопшие. Ближайшим ее окружением оказываются помешанный на поп-музыке эмбрион, девятилетний пакостник-сын, давно погибший под колесами автомобиля, и Жиры — три уродливых создания, воплотившие сброшенный ею при жизни вес. Но земное существование продолжает манить Лили, и выход находится совершенно неожиданный… Буйная фантазия Селфа разворачивается в полную силу в описании воображаемых и реальных перемещений Лили, чередовании гротескных и трогательных картин земного мира и мира мертвых.

Уилл Селф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза