«Большой зал Дома журналистов на Невском проспекте. К тяжёлому занавесу прикреплён портрет Леонида Ивановича Хаустова. У портрета цветы… Трижды так начинались творческие вечера театра “Родом из блокады”, посвященные юбилеям Леонида Хаустова, увы, юбилеям посмертным. Проводил наш театр и кинопоказ документального телефильма “Сорок первый наш год призывной… ”, посвященного трём поэтам-фронтовикам, участникам прорыва блокады Ленинграда, Леониду Хаустову, Александру Межирову и Анатолию Чепурову в конференц-зале Публичной библиотеки. Так мы отметили двадцатилетие выхода фильма на телеэкраны. Среди почётных гостей были друг Леонида Хаустова критик и публицист заведующий литературной частью нашего театра Алексей Гребенщиков и режиссер-постановщик фильма заслуженный деятель искусств России Виктор Окунцов.
Но не стоит думать, будто только этими вечерами и ограничивалось наше участие в увековечении памяти поэта: его стихи часто звучали во многих наших концертах, спектаклях, в радиопередачах о театре.
Реже, но звучали и песни на слова Хаустова: грузинский композитор Отар Тевдорадзе написал песню на стихотворение Хаустова “Живые, пойте о нас!” о героизме матросов-десантников, участников боев на Ораниенбаумском “пятачке ”. Несколько песен на слова Хаустова создал в послевоенные годы композитор и музыкальный педагог Дмитрий Толстой. Уда чной оказалась песня Георгия Носова на стихотворение Хаустова “Русской земле”: она и сейчас звучит в радиоэфире.
На стихотворение Хаустова “Бескозырки” написал песню и я. Она не раз звучала в театре “Родом из блокады”и очень тепло была встречена огромным залом “Октябрьский ”.
Во времена гастролей нашего театра в Париже и Нью-Йорке стихотворение Хаустова “Элегия «Массне» ” звучало на русском языке сразу же после исполнения самой “Элегии” Массне на языке французском. Как мне рассказывали, стихи Хаустова знают в Японии, Франции и Италии. Выступая в Доме журналистов, молодая итальянка цитировала по-русски строки из поэмы Хаустова “Опасная сторона ” – так встретились имена “великого флорентийца ” Данте, переводчика Михаила Лозинского и нашего земляка, который по самой сути своей поэзии всегда оставался поэтом города на Неве.
Самое главное, что стихи Хаустова не только знают, но и мгновенно узнают буквально по первым же строкам даже тогда, когда оно для широкой аудитории звучит впервые. Вероятно, всё дело в неповторимости интонации поэзии этого выдающегося мастера русского стиха!»…
М. Л. Алпатов, заслуженный деятель искусств России, заслуженный артист России, профессор, академик Петровской академии, художественный руководитель театра «Родом из блокады»