Читаем Жизнь Лавкрафта полностью

   Но возникает законный вопрос, сколько же произведений Лавкрафта на самом деле находится в публичной собственности. Бесспорно к ним относятся рассказы, статьи и стихотворения, опубликованных в самиздате. Авторские же права на шесть рассказов, принадлежавших "Weird Tales", следовало продлить спустя двадцать восемь лет, но неоднократные поиски в Библиотеке Конгресса не дали никаких свидетельств продления прав. Что касается вещей, принадлежавших самому Лавкрафту, то по закону лишь он, его наследники или душеприказчик могли продлить права на них - что никогда не было сделано. Дерлет, вероятно, знал, что у него нет законного права на продление срока действия авторских прав, но пытался устроить дымовую завесу, заявляя, что авторские права на сборники распространяются и на рассказы; но это явно не так. Arkham House также впервые опубликовал немалое число материалов, авторский статус которых предельно неясен. Что же до непубликовавшихся материалов (преимущественно писем), то здесь права, похоже, принадлежат наследникам, потомкам Этель Филлипс-Морриш и Эдны Льюис. В настоящее время Arkham House, кажется, не пытается заявить свои права на непубликовавшиеся материалы.

   Соня Хафт Грин-Лавкрафт в 1933 г. уехала в Калифорнию, а в 1936 г. вышла замуж за доктора Натаниэля Дэвиса. Как это ни невероятно, но она не знала о смерти Лавкрафта до самого 1945 г., когда Уиллер Драйден, наконец, сообщил ей об этом. Это, похоже, вернуло ей интерес к бывшему мужу - она возобновила контакты кое с кем из знакомых Лавкрафта, в частности с Сэмюэлем Лавменом. Она также написала воспоминания, которые увидели свет в "Providence Sunday Journal" за 22 августа 1948 г. Они были сильно отредактированы Уинфильдом Таунли Скоттом. Затем в редакции Дерлета они вышли в "Something about Cats and Other Pieces" (1949), втором томе разрозненных вещей Лавкрафта, выпущенном Arkham House. Полная версия без купюр увидела света только в 1985 г.

   Роберт Х. Барлоу покончил с собой 2 января 1951 г. Оттесненный в сторону Дерлетом и Уондри, он зажил собственными интересами. Переехав в Калифорнию и прослушав курсы в Беркли, он затем в 1942 г. эмигрировал в Мексику и стал профессором антропологии в университете Мехико. Здесь он стал почитаемой и прославленной фигурой за свою выдающуюся работу по изучению аборигенных индейских языков. Из него также получился весьма изысканный поэт. Но стало известно о его гомосексуальности и, боясь разоблачения, он совершил самоубийство. Ему было всего тридцать два года. Это была трагическая потеря, ибо он - пускай и не в области фантастики - полностью оправдал ожидания Лавкрафта, видевшего в нем вундеркинда, - и добился бы много большего, останься он жив.

   1950-е гг. стали для Лавкрафта временем затишья. Многие из его вещей перестали печататься в США - не считая случайных появлений в сборниках. Но произошло и одно неожиданное событие: первая публикация в Европе. Британский издатель Виктор Голланц, будучи проездом в Нью-Йорке, связался с Дерлетом и и спросил о возможности издания Лавкрафта в Англии. В 1951 г. Голланц выпустил две книги, "The Haunter of the Darkness and Other Tales of Horror" и "The Case of Charles Dexter Ward". Они были весьма неплохо приняты: "The Haunter of the Darkness" выдержал к 1977 г. пять переизданий в твердой обложке и пять - в мягкой обложке в Panther Books; "The Case of Charles Dexter Ward" был переиздан Panther Books в 1963 г., а к 1973 г. выдержал четыре переиздания. В 1959 г. "Lurking Fear" от Avon был переиздан в мягкой обложке World Distributors, привлеча новое поколение британских ценителей мистики.

   Еще большего внимания, чем британский интерес к Лавкрафту, заслуживает его успех в других странах. В 1954 г. два тома произведений Лавкрафта были изданы во Франции; за ними последовали издания в Германии, Италии, Испании и Южной Америке. Вождем французского движения был Жак Берже. Эти тома привлекли внимание Жана Кокто, который внес свой вклад, заметив по поводу первой французской публикации, "La Couleur tombИe du ciel": "Мистер Лавкрафт, американец, творит пугающий мир пространства-времени; его несколько неряшливый стиль выиграл от перевода на французский язык". Это замечание эхом вторит мнению первого переводчика Лавкрафта на французский, Жака Папи, который счел стиль Лавкрафта настолько отвратительным, что намеренно пропускал слова и целые фразы, чтобы создать более простую и "элегантную" французскую версию. Возможно, плотный стиль Лавкрафта действительно нельзя хорошо приспособить к французскому языку, но в результате про большинство французских читателей, знающих только переводы Папи (они продолжают переиздаваться вплоть до настоящего времени), нельзя сказать, что они читали Лавкрафта. Критики также обратили внимание на эти первые издания и в целом показали себя куда проницательнее своих американских и английских коллег.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры фантастики (продолжатели)

Похожие книги

100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее