Читаем Жизнь меняется полностью

— Роксанна, а вам никогда не приходило в голову, — серьезно проговорил Джек, — что Долли Аамес, может, просто не хочет, чтобы ее находили?

Нет, ей, очевидно, так не казалось.

<p>ГЛАВА ВТОРАЯ</p>

Дом в холмах оказался длинным, покрытым белой штукатуркой зданием, с красной черепичной крышей. Обильная растительность придавала этому месту сходство с оазисом. Только огромный букет надувных розовых и белых воздушных шариков, привязанных к старому насосу, был не к месту.

— Вы здесь живете? Тут красиво.

Джек припарковался напротив небольшой конюшни, рядом с которой находилось другое деревянное строение. Здесь же был загон, в котором паслись две лошади. Животные тут же подошли к забору и уставились на грузовик и его пассажиров.

— Какие милашки! — сказала Роксанна. — Как их зовут?

— Беременную белую лошадь зовут Спрайт, мерина — Мило, — сказал он.

Когда Джек вышел из грузовика, лошади радостно заржали. Погладив их по лоснящимся гривам, Джек вернулся к машине и не глядя протянул руку к розовой коробочке, чуть не уронив ее. Он успел ее поймать и, встретившись взглядом с Роксанной, ухмыльнулся.

Ему это идет, подумала Роксанна. Ему следует чаще улыбаться.

Боковая дверь конюшни открылась, и оттуда вышел крупный, слегка сутулый мужчина. На нем была такая же шляпа, как у Джека, но гораздо новее. За незнакомцем появилась лохматая черно-белая собака.

— Карл, это Роксанна. Как поживает наша новая кобылка?

Карл кивнул в знак приветствия и задержал взгляд на лице Роксанны. Она дотронулась до своей щеки и увидела, что пальцы стали черными от пыли.

— Все хорошо, — отозвался Карл.

Джек посмотрел на Роксанну.

— Я хочу посмотреть на нашу малютку. Желаете присоединиться?

Все, чего сейчас хотела Роксанна, — это телефон, душ и узнать, где живет Долли Аамес. Но сказать Джеку «нет» она не могла.

— Конечно, — ответила она.

В конюшне было прохладно. В нешироком затемненном помещении приятно пахло сеном и лошадьми. Здесь было четыре стойла, в дальнем углу лежали тюки с сеном, на стенах висели принадлежности по уходу за лошадьми. Кобыла и ее жеребенок смотрели на людей с любопытством.

— Правда, хороша? — сказал Джек, подойдя ближе к стойлу. Он гладил морду кобылы и смотрел на малютку. — Умница, Голди. Смотри, какую красавицу родила.

Лошадь фыркнула, обнюхав хозяина. Было видно, что она гордилась своим отпрыском.

Роксанну охватил чисто профессиональный азарт. Она представила себе, как великолепно смотрелась бы на экране эта картина: маленькое, хрупкое создание, сильный, красивый мужчина, любующийся жеребенком, и луч света, пробивающийся из-под двери и освещающий темноватую конюшню.

А Джек? Природа одарила его не только красивым лицом, но и отличной фигурой с широченными плечами и узкой талией. А как нежно он разговаривает со своими питомцами. Одного этого вполне достаточно, чтобы обворожить любую женщину. Но вот вопрос: понравится ли боссу история о современных ковбоях?..

Лошадь коснулась ее руки, и от неожиданности Роксанна подалась назад. Должно быть, она вскрикнула, потому что оба мужчины недоуменно посмотрели на нее.

— Я впервые так близко вижу лошадей, — пробормотала она.

— Правда? — удивился Джек. Жеребенок подошел к его протянутой руке, и он пробежал пальцами по его гриве.

— Сколько лет этому малышу?

Джек и Карл переглянулись.

— Около двенадцати часов, — сказал Джек. — Голди всегда рожает на рассвете.

Жеребенок был цвета соломы, светлее, чем мать, с белой звездочкой на морде и белым пятнышком на левой ноге.

— Это самое милое существо, которое я когда-либо видела, — сказала Роксанна.

— Второе по счету, — произнес Джек.

Роксанна увидела, что он смотрит на нее. Он что, имел в виду, что она лучше жеребенка? Это комплимент? На секунду она растерялась, не ожидая, что он способен на подобные высказывания.

Он был самым замечательным парнем из всех, кого она когда-либо встречала, который смог так заинтриговать ее.

Но опьянение моментально прошло, когда Роксанна внезапно осознала, что он смотрит вовсе не на нее, а на открытую позади дверь. Она повернулась и тут же поняла, что он говорил совсем не о ней. В дверях стояла маленькая девочка, одетая в джинсовый комбинезон, розовую рубашку и розовые ботиночки. Ее светлые волосы были завязаны в два милых хвостика и сияли в солнечном свете. Она была очаровательна.

— Папочка! — проворковала она, подбежав к Джеку.

Джек подхватил девочку на руки.

— Ш-ш-ш, — сказал он. — Ты напугаешь Голди.

— И жеребеночка, — проговорила девочка.

— Да, и жеребеночка.

— Это мне? — спросила она, показывая на розовую коробочку в руке Джека.

— Да, но придется подождать до вечеринки.

Наконец девочка заметила Роксанну. Из-за плеча отца она одним глазком рассматривала незнакомку.

Роксанна улыбнулась, и девочка быстро спряталась за отцовским плечом. Роксанна не удивилась. Это был ее первый опыт общения не только с жеребенком, но и с маленьким ребенком. Она, вероятно, напугала малышку.

— Это — моя дочь Джинни, — сказал Джек. — Джинни, эту женщину зовут Роксанна.

— Привет, Джинни, — произнесла Роксанна ласково. — Сегодня твой день рождения?

Перейти на страницу:

Похожие книги