Читаем Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП) полностью

Рон пригнулся. Он выглядел так, словно хотел спрятаться под столом, и замер, уставившись в одну точку, казалось, совершенно ошеломлённый, пока Гермиона не потрясла его за плечо:

— Рон. Рон!

— Громовещатель, — прошептал Рон, наконец посмотрев на Гермиону, и мучительно покраснел. — Она прислала мне громовещатель! Даже Фред и Джордж получили такое только на втором курсе!

— Что ж, значит, нас таких двое, — мрачно сказал Гарри. — Твоя очередь, Блейз.

— Хм… Думаю, это не в стиле моих опекунов, — сказал Блейз, — они решат, что это… обычное дело.

— Ну да! — внезапно разозлился Рон.

— Я не это имел в виду, Рон. Мои опекуны… старой закалки, вот и всё.

— Мой папа тоже не станет так делать, — сказал Тео, — он обычно просто… разговаривает.

— Разговоры — это хуже всего, — заметила Гермиона. — Я представляю, я предпочла бы наказание.

— Ты представляешь? — переспросил Рон. — У тебя были неприятности?

— Пару раз, — призналась Гермиона, — просто меня за это никогда не наказывали. Мои родители объясняют, что я сделала не так и как сделать лучше в будущем, и я это делаю.

— С ума сойти! — буркнул Рон. — Как ты можешь всё время быть такой примерной?

— Это лучше, чем получить громовещатель, — заявила Гермиона.

— Да, — решительно сказал Блейз, — мы определённо должны были следовать правилам и позволить троллю съесть тебя.

— Ты прав, прости меня, — ко всеобщему удивлению, Гермиона виновато опустила голову. — Я просто в самом деле ненавижу попадать в неприятности. Не понимаю, как вы все можете так легкомысленно к этому относиться.

— Фишка в том, чтобы делать то, что ты хочешь, и при этом не попадаться, — сказал Блейз как ни в чём не бывало, — я редко влипаю в неприятности.

— Да, у тебя это получается лучше, чем даже у меня, — признал Гарри, — вот почему мы так хорошо ладим. Я устраиваю шалости, а ты не даёшь мне попасться. Ну, в большинстве случаев.

— Пока ты не хочешь, чтобы тебя поймали, — сказал Блейз. — Кстати, ты когда-нибудь рассказывал ребятам о кентаврах?

— Нет. Наверное, я забыл.

— Забыл что? — взволнованно спросил Тео.

— Гарри ходил в Запретный лес. Оказывается, там полно кентавров.

— Гарри! — воскликнула Гермиона. — Тебя могли убить! Или даже исключить из школы!

— Да, но мне ничего не сделали, — сказал Гарри, пожав плечами, — а кентавры классные.

— Разве они не ненавидят людей? — спросила Гермиона. — Я где-то читала, что они пронзают человека копьём, как только увидят.

— Ну, они определённо не образчик радушия, — сказал Гарри, — но на самом деле не причинили мне вреда. Просто вывели меня на опушку леса и показали, где Хогвартс. Очевидно, они не трогают детей.

— Ты уверен, что именно поэтому? — спросил Блейз.

— Ага. Они так даже сказали.

— Тогда счастье, что ты ребёнок! — воскликнул Рон. — Представь, если бы ты был взрослым!

— Они бы, наверное, убили меня, — признался Гарри, — но это всё равно было круто.

***

В тот же день во время обеда трое наказанных слизеринцев жевали бутерброды в гостиной Слизерина.

— По крайней мере, мы все наказаны, — заметил Тео, казалось бы, восстановив хорошее настроение. — Было бы отстойно, если бы наказали только меня.

— Я счастлив, что тебя это так радует, — уныло пробормотал Гарри, добавляя последние штрихи к своему волшебному проекту.

— Да что с тобой такое? — не выдержал Блейз.

— Сегодня днём у меня урок со Снейпом. Я должен всё сделать, он уже начал меня доставать. А ещё сегодня должна быть тренировка.

— А… Да, я забыл, что наказание для тебя хуже, чем для всех нас, — заметил Блейз.

— Как я смогу подготовиться к матчу? У меня будет всего два дня на тренировки!

— Просто старайся изо всех сил, — посоветовал Тео.

— Наш капитан всегда говорит: «Не просто старайся изо всех сил — играй хорошо. Если ты недостаточно хорош, тебе не место в команде». Если я буду продолжать пропускать тренировки и всё такое, он меня вышвырнет.

— Я полагаю, это справедливо, — заметил Блейз, — это тебе не в бирюльки играть.

— Я не отрицаю, что это справедливо, Блейз, — мрачно сказал Гарри, — но справедливость не делает ситуацию веселее.

— Так перестань попадать в подобные неприятности, — возразил Блейз. — Я про то, что сейчас этого было трудно избежать, но в половине случаев ты специально провоцируешь Снейпа, так что не обижайся, что он наказывает тебя, когда ты над ним прикалываешься.

— Я не говорил, что обижаюсь! — огрызнулся Гарри. — Забей на это, хорошо? Я знаю, что облажался!

— Я этого не говорил, — Блейз выглядел раздражённым.

— Ты сказал, что это не вина Майлза, сказал, что это не вина Снейпа. Ты имеешь в виду, что это я виноват. Думаешь, я, чёрт возьми, этого не знаю?! Я даже не могу держаться подальше от неприятностей, когда мне этого хочется, и большую часть времени ничего не могу сделать. Кажется, раньше у тебя с этим никогда не было проблем.

— И теперь нет! Мерлин, Гарри, можешь чуть-чуть успокоиться и выслушать меня? Я не говорю тебе превратиться в Гермиону, я просто говорю, что, возможно, тебе следует быть более осторожным или выбрать кого-то, над кем можно подшутить, кроме Снейпа!

— Хорошо, — сказал Гарри, — извини. У меня просто плохое настроение.

Перейти на страницу:

Похожие книги