Читаем Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (СИ) полностью

— Так, так, так, у кого-то неприятности. Пойман ночью в коридоре во время порчи собственности профессора? Возможно, Снейп позволит мне наказать тебя, как в старые добрые времена… жаль, что эти наказания отменили — студенты просто не уважают персонал, как раньше. Мы просто должны поставить тебя на место, верно, мальчишка?

«Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. Тип Вернона! Отстань от меня! Что ты делаешь?»

Через несколько секунд завхоз оказался рядом, схватив Гарри за плечо и прижал к стене. Гарри пытался отбиваться, но Филч вцепился в него с чудовищной силой.

«Отпусти меня!»

Внезапно и необъяснимо Филч разжал руки, и через миллисекунду одна из скамеек из коридора оказалась между Гарри и разозлившимся завхозом. Гарри секунду просто сидел, пытаясь отдышаться, подтянув колени к груди, но затем его внимание привлёк голос, и Гарри приподнялся, выглянув из-за спинки скамейки.

— Какого чёрта ты творишь? — Профессор сгрёб завхоза за грудки, впечатав в стену, и выглядел вне себя от гнева.

«Это он оттащил от меня Филча? Зачем ему это делать?»

— Только наказываю ученика, профессор. Вам не о чем беспокоиться, — заискивающе и нервно оправдывался Филч.

— О, полагаю, мне есть о чём беспокоиться, Аргус, — опасным голосом процедил Снейп. Гарри снова вспомнил о своём первоначальном впечатлении, что этот человек убьёт, если у него появится весомая причина.

«Пожиратель Смерти?»

— Я уже давно потерял терпение из-за того, как ты обращаешься со здешними учениками. Больше этого не будет. В частности, вот этот ученик под запретом: ты больше не прикоснёшься к нему.

До Филча, похоже, не дошло.

«Я и не сомневался, что он тормоз».

— Он преступник! Смотрите, что он сделал! Уничтожение школьной собственности, вопиющее неуважение к вам, сэр. Размалевать вашу дверь… Мы должны подвесить его на…

— Мне всё равно! Даже если он подожжёт мою лабораторию, ты придёшь ко мне, но не прикоснёшься к Гарри. В идеале ты на него даже не посмотришь. Ещё раз тронешь хоть пальцем моего подопечного, и тебе очень повезёт, если я буду держать себя в руках, иначе вылетишь отсюда так быстро, что подумаешь, будто научился аппарировать. Ты понял?!

«Конечно, нет, — подумал Гарри. — Он… защищает меня? Не может быть».

Во всяком случае, если это был действительно гнев Снейпа, то этот человек никогда по-настоящему не сердился на Гарри, несмотря ни на что.

«Может быть, мне не стоит продолжать пытаться разозлить его, — засомневался Гарри. — Таким он реально страшен».

Но в таком случае… неужели он действительно так разозлился из-за того, что Филч схватил Гарри?

«Похоже на то. Странно».

Внезапно Гарри вспомнил: «Моя жизнь стоит больше, чем напоминалка. Я должен научиться ценить её так же высоко и охранять так же тщательно, как это делают окружающие».

«Может, я просто понял, кто меня охраняет?»

Это казалось маловероятным, но Гарри ещё не видел Снейпа настолько рассерженным, причём тот едва взглянул на свою дверь.

— Х-хорошо, хорошо, сэр, я оставлю мелкого паршивца в покое.

Снейп отпустил Филча, и противный старик поспешил прочь, сердито бормоча что-то миссис Норрис.

Снейп глубоко вздохнул, мгновение помедлил, потом повернулся и встретился взглядом с Гарри поверх скамейки.

— Выходи, Гарри.

«Что он хочет сделать? Как его успокоить?»

— Я не прячусь, — Гарри выпрямился.

— Прячешься? Разумеется, нет. Мне совершенно очевидно, что ты играешь в «крепость», — Снейп кивнул на скамейку. — Я собирался предложить тебе стащить из гостиной диванные подушки, чтобы сделать крышу.

Гарри покраснел.

— Моя крепость не так хороша, как ваша, — он показал на дверь и слегка улыбнулся, уже во второй раз в присутствии Северуса.

— Нет, полагаю, что нет, — губы Северуса чуть дрогнули. — В конце концов, кто бы не захотел лабораторию зелий в стиле магловских шестидесятых?

— Я подумал, вам бы понравилось, — Гарри усмехнулся.

— Полагаю, вернуть скамейку на прежнее место у тебя не получится?

Гарри посмотрел на скамейку. Теперь, когда он немного успокоился, она почему-то оказалась намного больше и тяжелее. Он попытался мысленно толкнуть её, смутно вспомнив, как делал раньше, но скамейка только скрипнула.

— Нет, сэр.

— Возможно, тебе стоит попрактиковаться с предметами поменьше, — Снейп серьёзно посмотрел на Гарри. — Это не шуточное дело — уметь творить магию без помощи волшебной палочки. — Он вернул скамейку на прежнее место, восстановил дверь и снова повернулся к Гарри. — Тебе пора возвращаться в общежитие. Думаю, завхоз Филч больше не побеспокоит тебя, но если он или кто-то ещё это сделает, ты должен сказать мне. Я отношусь к подобному очень серьёзно, понятно?

— Да, сэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги