Читаем Жизнь в стихах полностью

Жизнь в стихах

Данная книга лежит где-то на пересечении жанров: в ней есть стихи, но это не сборник стихов, в ней есть элементы автобиографии, но это не мемуары. Это своеобразный творческий, эмоциональный «слепок» одного из отрезков жизни автора, связанного с его личностными изменениями в результате занятий психологией.

Александр Александрович Скориков

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Жизнь в стихах


Я никогда не любил стихи. Я и сейчас их не люблю. Мне только нравится их писать. Иногда читать вслух. Но я все равно их не люблю!

С чего бы мне их любить? В детстве стихи писать не умел. В юности – тоже. А когда же все началось? Впервые муза посетила меня в достаточно зрелом возрасте – в 32 года. До этого – ни строчки.

Все началось с посещения групп личностного роста психотерапевта Михаила Литвака, где я получил помощь в решении своих проблем на работе и в личной жизни. Видимо, это и послужило определенным толчком: высвободилась энергия, которая прежде тратилась на негативные переживания. Появились стихи.

Я долго думал, как опубликовать написанное? Собрать стихи в одну книжку и напечатать? Не то, хотелось большего. Сделать тематический сборник? Тоже не то. Мне казалось, нужен сюжет, но где его взять? Не придумывался – хоть плачь! А есть ли лучший сюжет, чем жизнь человека? В данном случае – моя жизнь? Так и получилось, что в этой книге собраны стихи, соединенные моими мыслями, моими переживаниями, моей жизнью с ними.

Переживания


Есть стихи на «вечные темы», есть стихи несущие определенную идею, но это еще не все. Иногда получаются стихи просто о текущем моменте жизни, о том, как человек переживает его. Они важны ничуть не меньше, чем два других вида, в них – те едва уловимые ощущения, те переживания, которые в той или иной степени есть у каждого Пока живем – переживаем каждую минуту, каждый час. Умираем – и вместе с нами умирают наши переживания…


Все в нашей жизни имеет начало, вот и моя жизнь в стихах когда-то делала первые шаги. Это было так непонятно, так возвышенно. Мне казалось, остальные занятия ничтожны и мелочны. Я творил стихи: вот – настоящее искусство, настоящая жизнь – думал я. В то же время терзал страх, что эта волшебным образом проявившаяся способность вдруг исчезнет – исчезнет так же, как и появилась. И это побуждало меня к лихорадочной деятельности, выражавшейся в погоне за малейшим намеком на рифму. Я пытался выжать стихотворение из каждой пришедшей в голову строчки и писал, писал, писал…

В таком душевном состоянии и родилось одно из первых стихотворений. Навеяно оно моим любимым фильмом «Достучаться до небес». Там два человека, смертельно больных раком, решают бросить больницу и отправиться к морю, так как один из них никогда не был на море. Они стремятся последний раз в жизни увидеть волны. И вдруг выясняется, что они обретают свободу, свободу исполнения желаний, свободу идти куда хотят, свободу жить, как хотят, пусть даже им осталось всего несколько дней.

Собственно данное стихотворение – это в каком-то смысле краткий конспект диалогов главных героев фильма. Я его очень люблю, оно всегда было для меня очень эмоциональным.


Море


Ты никогда не видел моря?

Воды соленой не глотал?

Дельфинов спины на просторе,

Удары волн в подножья скал?

Не чувствовал приятной неги,

Ты в воду теплую входя?

Запах невиданных растений

Ты никогда не ощущал?

Не видел ты рассвет на море,

Как солнце из воды встает,

Резвятся чайки на просторе,

На горизонте – теплоход?

А как волна вовремя шторма

Стремится пристань разломать!

Бурлит своею силой гордой –

С волной тебе не совладать!

Ведь море, море словно небо.

Оно с ним сходится вдали.

Ведь если ты не видел моря,

Ты не любил своей земли!

Лишь в расставанье познается,

Зачем нужна морская гладь.

А видел ты, как ветер бьется,

Чтоб морю чувства передать?

Барашки гонит он стараясь,

Украсив ими лик волны.

Их гонит, вовсе не стесняясь,

Своей прозрачной наготы.

А знаешь ты, что там – на небе

Все разговоры об одном?

О сине-бирюзовом море,

Бездонном, словно небосклон!

26.11.2007

Начав писать, я довольно быстро почувствовал, что стихи – это не только творчество, но еще и лекарство. Да-да, иногда стихи лечат. Говоря проще, улучшают жизнь. Бывает, например, тоскливое настроение, апатия и, кажется, нет интереса к деятельности и жизни вообще. Ощущение какой-то беспросветности и отсутствия смысла в каких-либо действиях. А вот рождается стихотворение, и в процессе его написания настроение становится лучше. Мне кажется, это видно.


***

Настроения нет,

Лишь усталость в душе.

Сделал множество дел,

Но не там и не те.


А внутри пустота,

Заполняет меня.

Отказалась душа

От желаний огня.


Вроде я не ропщу

На удары судьбы.

Ничего не прошу:

Ни земли, ни звезды.


Нужен только покой,

Тот, что словно туман,

Не дает рассмотреть

Горизонта обман.


Что ж, пускай все идет,

Как и должно ему.

Как сейчас, ничего!

Не плыву, не тону.


И бессилье пройдет,

Я предамся огню,

Что пылает в душе,

Выжигая судьбу.


Ведь судьба – это смесь,

Смесь желаний и снов.

И, конечно же, дел,

И реальных шагов.


Пусть же пламя души

Согревает меня.

Придает больше сил,

Добавляя огня!

18.07.08


Иногда стихи – это просто настроение, не больше и не меньше. Душевный подъем превращается в строки. Тебе легко и спокойно.


***

День с утра, чудесно нежен,

Так прозрачен и искрист!

Воздух томно-неподвижен,

В небе силуэты птиц.


Из окна видна картина,

Для нее все замерло:

Дерево, наверно, ива

Ветки на землю кладет…


Как таинственно-спокоен

Этот заурядный мир.

Точно сшит и ладно скроен –

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное