Читаем Жизнь – волна полностью

Разминулись в тысячной толпе.

"Где искать?" – спросило сердце в горе.

Проложить желает курс к тебе!


Может, обо мне ты вспоминаешь?

Вдруг, я тоже – искра для тебя?

Вдруг и ты найти меня мечтаешь,

Сердце ко мне тянется, любя?


Верю, что помогут эти строки

Линии судьбы соединить!

Отыскать к тебе пути-дороги,

И связать два сердца одиноких,

Протянуть меж нами тоненькую нить!

Когда мне больно – я танцую!


Когда мне больно – я танцую!

И улыбаюсь бесшабашно.

Счастливою себя рисую,

И восхитительно бесстрашной!


Я никому не выдам горе,

Не покажу свою печаль.

И лишь наедине с собою

Сниму веселости вуаль.


Сниму, поплачу, и улыбку

Я снова в сердце позову.

Пусть будущее очень зыбко,

Но все ж, пока еще плыву!


И есть, за что сказать спасибо!

И есть еще, о чем мечтать!

А значит, в новый день счастливый

Войду, и боль смогу прогнать!


И вам желаю не сдаваться!

За темнотой придет рассвет.

Мы будем весело смеяться,

Растает след потерь и бед!

Закат


Закат, неяркий и неброский.

Как будто робко улыбнулось,

За горизонт спускаясь, солнце.

К равнине нежно прикоснулось…


Порозовело от смущенья,

В любви как будто объяснилось!

В небесной скрылось колыбели.

На землю тихо ночь спустилась…


Ответила: "Люблю!" закату

Седая русская равнина.

И засверкали бриллианты

Снегов бескрайних палантина.


Не зарево, не многоцветье,

А скромность русской красоты

В закате, лучшем на планете!

В нем суть любви и чистоты!

А мы с тобою смотрим на закат


А мы с тобою смотрим на закат…

Задумчиво молчим о самом главном,

Давно обоим и без слов понятном,

И не отводим от заката взгляд…


А мы с тобою смотрим на закат…

И нам никто не нужен в целом мире.

Любовь передает волну в эфире.

И нет для нас уже пути назад…


А завтра встретим вместе мы рассвет…

Ведь друг без друга мы уже не можем!

Твое дыханье опаляет кожу…

Тебе давно известен мой ответ!


А завтра вместе встретим мы рассвет…

И осознаем, что такое счастье.

Не станем хрупкий мир делить на части!

Не будет друг для друга слова «Нет!»

Сердце


Спасибо, сердце, что болеешь

О близких. Хочешь вновь влюбляться!

И что не можешь, не умеешь

Красиво лгать и притворяться.


Сигнал пошлешь, всегда подскажешь:

"Не надо, это не по мне!"

И о мечтах своих расскажешь

Тайком, серебряной Луне.


Как хорошо, что непослушно

Сердечко глупое мое!

Зато найдет, что ему нужно!

Зато почувствует вранье!


Как хорошо, что невозможно

Тебя, родное, обмануть

Весельем и улыбкой ложной.

Ты сразу понимаешь суть!


Быть может, есть сердца другие,

Что подчиняются уму…

А мы с тобою – не такие.

Рационалы не поймут.


Зато, мы вместе год за годом.

Зато, я слушаю тебя!

Стараюсь жить твоей природой,

Мечтая, веря и любя!

Валентинки


Разлетелись Валентинки,

Словно искры, по планете.

Для единственных, любимых,

Самых дорогих на свете!


И неважно, наш ли праздник,

Правильно ли отмечать.

Повод есть для слов прекрасных,

Чтоб любимым их сказать.


Хорошо, когда есть повод…

Еще лучше – просто так!

Просто искреннее слово,

Небольшой вниманья знак.


Пусть не ищет тот, кто любит,

Для хороших слов причину!

Каждый день пусть в чем-то будет

Днем Святого Валентина!

Глупое сердце

На музыку Foolishheart (ErnestoCortazar)


Я знаю, все давным-давно закончилось у нас.

Друг другу улыбнулись мы с тобой в последний раз.

Я знаю, не вернуть любовь и разошлись пути.

И никогда назад, к тебе, дорогу не найти.


Но, где-то глубоко, моя любовь еще жива!

Не понимает сердце, не нужны ему слова!


Припев:

Ты, сердце глупое мое,

Зачем же ты грустишь о нем?

Зачем же до сих пор о нем ты помнишь, и болишь?


Ты, сердце глупое мое…

Ведь не подарит он любовь…

Напрасно ты к нему наивной птицей вновь летишь!


***

Уже могу о той любви не плакать по ночам.

Уже на горизонте вижу новый путь к мечтам.

Уже все отболело, и метелью замело.

Уже другая жизнь, а то затмение прошло.


Но, где-то глубоко, остался в сердце уголок,

В котором до сих пор горит надежды огонек…


Припев:

Ты, сердце глупое мое,

Зачем же ты грустишь о нем?

Зачем же до сих пор о нем ты помнишь, и болишь?


Ты, сердце глупое мое…

Ведь не подарит он любовь…

Напрасно ты к нему наивной птицей вновь летишь!

Влюбленный закат


Смотрю на бархатный закат,

На густо-розовое небо.

Смущаюсь… что-то невпопад

Сказать хочу. Отваги мне бы!


Но, вместе с этим небом, я

Порозовела и зарделась.

Друг другу кто мы – лишь друзья?

И это дружеская нежность?


Мне важно прояснить вопрос!

Но ты молчишь… со мною вместе

На алый смотришь небосвод,

Сейчас, как никогда, чудесный!


А может, небосвод влюблен?

За нас с тобой переживает…

От поцелуев Солнца он

Порозовел, огнем пылает!


И я хочу пылать огнем

Твоих бесстрашных поцелуев!

Давай сейчас над всеми ё

Расставим точки, мы же любим!

Февраль-проказник


Заблудилось Солнце в феврале…

Всех запутал, озорник, проказник!

То метелью вьюжит по земле,

То капелью в окна барабанит.


То трескучий господин Мороз,

То щекочущие солнечные блики.

В мирозданье путаницу внес

Наш февраль-проказник многоликий!


А на пару с Солнцем – птичий гам,

Деловитый, и совсем не зимний,

Заявляет о себе снегам,

Мир укутавшим, он робко спорит с ними.


Солнца луч и птичьи голоса

Медленно теснят метели царство!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия