Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

Когда царь Баальбек увидел царя Зу Язана, он встал ему навстречу, приветствовал его и оказал ему наивысший почет. Он усадил царя Зу Язана рядом с собой на трон из слоновой кости, обитый чистым золотом, а затем приказал слугам принести пищу. Слуги вошли, неся на хрустальных и золотых блюдах такие удивительные яства, каких Зу Язану доселе и видеть не доводилось! И они провели трапезу в веселье и радости. А потом царь Баальбек взял царя Зу Язана за руки и повел его в свою сокровищницу, и там перед взором Зу Язана предстали такие удивительные богатства, от одного вида которых может помутиться разум.

И он сказал Баальбеку:

– О великий царь, теперь, когда я видел твои войска и твои сокровища, мне остается только увидеть еще и твою доблесть. Давай сразимся и посмотрим, кто из нас возьмет верх, и пусть победитель владеет царством своего соперника.

И царь Баальбек ответил:

– Я согласен, пусть будет так, как ты сказал.

А Баальбек был опытным и могучим воином – в бою ему не было равных – и всевластным правителем, по воле которого вершились все дела – великие и малые. Цари обо всем договорились, и, когда на смену смеющемуся дню пришла темная ночь, а глаза стали слипаться, желая вкусить свою долю сна, они разошлись по своим покоям. Когда же Аллах ниспослал утро и мир засиял в лучах зари, оба царя выехали на площадь, а с ними все рыцари, чтобы посмотреть, как их повелители будут биться копьями и рубиться мечами. Царь Баальбек приехал на поединок первым. Он то бросался вперед, то гарцевал по полю, призывая своего соперника выступить, а в руке его острый меч сверкал ярким пламенем. Против него выехал царь Зу Язан и крикнул: «Вперед, на бой!» Царь Зу Язан держал копье, подобное корабельной мачте или рычагу камнеметной машины. Противники двинулись друг на друга, являя чудеса доблести, и столкнулись, как две горы.

Царь Баальбек был высокого роста, широкоплечий, крупный и грузный, как слон, и силою тоже походил на слона. Соперники схватились. Они бились острыми мечами и сражались прямыми копьями до тех пор, пока день не покинул землю, и ночь не покрыла ее своим мраком, лишь тогда борцы разошлись. Оба они остались невредимыми и возвратились к своим приближенным. Ночью все спали, а когда Аллах ниспослал утро и мир засиял в лучах зари, выстроились ряды воинов и к бою приготовились сотни и тысячи.

Тогда на поле выехал царь Баальбек. Он то бросался вперед, то гарцевал по полю, показывая искусство наездника. Царь Зу Язан напал на своего противника, и борцы обменивались ударами мечей и копий, нападая друг на друга и меряясь силами, пока день не склонился к закату. Искусство обоих воинов потрясало разум, глазам больно было следить за их боем! Всадники, которые окружали их, смотрели на этот ужасный бой, то сдвигаясь теснее, то расступаясь, в зависимости от того, как двигались по полю цари. Так продолжалось целый день, и оба воина опять остались невредимыми. Ни у одного, ни у другого не было надежды взять верх над соперником, и поэтому оба были недовольны собой.

На третий день они снова съехались и бросились друг на друга, держа в руках стальные дубинки, и между ними начался поединок, глядя на который поседели бы даже малые дети. Они бились так до вечерней зари, и вдруг царя Баальбека охватила слабость и усталость, и на смену его царственному величию пришло постыдное унижение. Он обратился вспять и бросился бежать в безлюдные степи, не веря в свое спасение и не надеясь избегнуть гибели. Так он ехал день по широкой, раздольной степи, ехал второй и в полдень второго дня увидел впереди облако пыли, которое быстро росло, а когда оно рассеялось, царь Баальбек разглядел за ним огромного льва, который бежал, гордый своей силой. Глаза зверя горели огнем, клыки грозили величайшей бедой, а когти устрашали больше, чем удары судьбы. У льва была огромная голова, нахмуренные брови, плоский нос и темно-бурая шкура. Казалось, его взор метал молнии, пасть разверзлась, и весь он был как грозная судьба.

Когда лев увидел царя Баальбека, он сжался, став втрое меньше, а потом выпрямился во весь рост, зарычал, гордый своей силой, и, бросившись на Баальбека, ударил его лапами и переломал ему все кости, превратив тело царя в бесформенную груду мяса. И Баальбек умер в одно мгновение. Вот что произошло с царем Баальбеком.


Глава третья

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги