Читаем Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны полностью

Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны

Первая публикация критического текста сочинения Шихаб ад-Дина Мухаммада ибн Ахмада ан-Насави — личного секретаря последнего представителя династии хорезмшахов-Ануштегинидов, султана Джалал ад-Дина Манкбурны. Книга содержит перевод на русский язык, комментарий, введение в изучение памятника.

Мухаммад ан-Насави

Древневосточная литература / Древние книги18+

Шихаб ад-Дин Мухаммад ан-Насави

Сират ас-султан Джалал ад-Дин Манкбурны

Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны

Предисловие

Сират ас-султан Джалал ад-Дин Манкбурны («Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны») принадлежит перу Шихаб ад-Дина Мухаммада ибн Ахмада ибн 'Али ибн Мухаммада ал-' ан-Насави, личного секретаря Джалал ад-Дина Манкбурны — последнего представителя династии хорезмшахов Ануштегинидов.

Первым на «Жизнеописание» обратил внимание К. д'Оссон, автор широко известной четырехтомной «Истории монголов». Он высоко ценил достоинства этого источника, но как историка монголов его интересовали преимущественно первые главы сочинения ан-Насави[1]. Д'Оссон, отмечая важность излагаемого ан-Насави материала, писал, что автор в своем сочинении «подробно рассказывает о том, что видел сам или что происходило в его время в Персии... Написанный им труд содержит массу интересных данных, хотя он говорит о монголах попутно»[2]. Д'Оссон говорит далее, что труд ан-Насави внушает большее доверие, чем, скажем, сочинения 'Ата' Малика ал-Джувайни и Вассафа ал-Хадрата[3], которые подверглись редактированию в угоду «изысканному слуху» повелителя.

С этого времени «Жизнеописание» прочно входит в научный обиход и наконец в 1891—1895 гг. находит издателя и переводчика текста в лице французского востоковеда, профессора Национальной школы живых восточных языков (Париж) Октава Удаса (1860—1917)[4]. В предисловии к французскому переводу «Жизнеописания» О. Удас высоко оценивает сочинение ан-Насави за достоверность изложенных в нем сведений и подчеркивает, что его мнение существенно не отличается от мнения К. д'Оссона, в труде которого «можно найти достаточно полное и достаточно точное описание личности ан-Насави и его сочинения»[5].

В рецензии на это издание В.Р. Розен особо отметил значение труда ан-Насави как первоисточника, современного описанным в нем событиям. Он писал: «Услуга эта (т.е. работа, проведенная О. Удасом. — З.Б.) должна быть названа крупной потому именно, что сочинение Мухаммада Несавия есть настоящий первоисточник для того небольшого, но важного по событиям периода, который оно обнимает». И далее: «Мухаммад Несавий рассказывает о современных ему событиях или как очевидец и деятель, принимавший выдающееся участие во многих из них, или же со слов очевидцев. Это придает его рассказам особое значение и особый интерес... а для данной эпохи Мухаммад Несавий даже единственный в своем роде»[6].

В.В. Бартольд считал сочинение ан-Насави одним из трех основных источников по истории монгольского нашествия в целом (наряду с сочинениями 'Изз ад-Дина Ибн ал-Асира и 'Ата' Малика ал-Джувайни). В работе «Туркестан в эпоху монгольского нашествия» В.В. Бартольд широко использовал материалы ан-Насави для изучения внутренней истории государства Хорезмшахов и пришел к выводу о глубоком кризисе этого государства накануне монгольского нашествия[7]. Он подверг сведения, приводимые ан-Насави, строгому критическому анализу и уточнил хронологию событий, учитывая данные других доступных ему тогда источников. Труд ан-Насави послужил В.В. Бартольду источником ценных сведений и в других работах[8].

В 1933 г. иранский историк 'Аббас Икбал, автор четырехтомной «Подробной истории Ирана», писал, что ан-Насави приводит более достоверные сведения о Джалал ад-Дине, чем, скажем, Ибн ал-Асир. Ан-Насави являлся очевидцем злоключений своего патрона, и, говоря о нем, он отмечает только факты, оставляя в стороне все надуманное, подчас мифические рассказы о Джалал ад-Дине, которых было так много в то трагическое для мусульманских стран время[9].

К. Брокельманн в статье об ан-Насави пишет, что при изложении материала «он опирается главным образом на рассказы высокопоставленных чиновников из окружения своего героя; в результате очевиден интерес к дипломатическим шагам и к административным мерам, в то время как военных действий, собственно содержания жизни своего героя, он касается скупо»[10].

В двухтомнике, посвященном 15-летию Туркменской ССР, собран обширный материал по истории туркмен и Туркмении из арабских и персидских средневековых источников. В обзоре арабских источников В.И. Беляев заключает, что сочинение ан-Насави является не столько хроникой событий или биографией султана Джалал ад-Дина, «сколько мемуарами государственного чиновника. В этом отношении сочинение ан-Насави стоит особняком в арабской литературе. Материал, привлекаемый автором, богат и особенно ценен тем, что сам автор был ближайшим участником и свидетелем описываемых событий»[11].

В другой своей работе В.И. Беляев также отмечает сочинение ан-Насави как «важное для периода нашествия монголов»[12].

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги