Читаем Жизни нет. Только боль. полностью

— Трудно утверждать со всей определенностью. Но представим себе, что по третьему каналу вы сможете принимать мысли растений, а не окружающих вас людей. А на четвертом канале идет информация, которая научит вас использовать свои мозговые волны для управления не только собственным телом, но и чем-то еще. Восхитительно, не правда ли? Неплохо было бы заглянуть на такой канал хоть одним глазком. И здесь нас подстерегает опасность: нам придется ради этого отказаться от безопасного и знакомого восьмого канала, который снабжает нас здравым смыслом. А между тем, только этот популярный у аудитории канал дает нам возможность безбедно существовать в нормальном человеческом мире. И другие каналы не смогут восполнить его отсутствие — их передачи не смогут предложить ничего похожего. Вы не найдете человеческих моральных устоев нигде, кроме восьмого канала.

— Выходит, не воспринимать восьмой канал — то же самое, что быть психически ненормальным?

— В точку, молодой человек. Представьте себе человека, способного воспринимать только третий канал. Он может говорить с растениями, но взамен утрачивает способность понимать людей. В результате общество справедливо классифицирует его как слабоумного и мигом закатает в психушку. Это — один из частных случаев носителей сверхъестественных способностей, людей с прирожденной восприимчивостью к иным каналам, чем у окружающих. Но существуют и носители, которые не замыкаются в рамках одного, абсолютно чуждого человеческому здравому смыслу канала. Они обладают способностью воспринимать и четвертый канал, и восьмой в одно и то же время или переключаться между ними. Ведь у телевизора есть переключатель программ, верно? Но обычно, глядя восьмой канал, смотреть и четвертый нельзя — и наоборот. Люди же со сверхъестественными способностями одновременно воспринимают оба. В них уживается человеческая часть и нечеловеческая.

— Понимаю. В отличие от тех, кто ограничен одним только четвертым каналом, и кого легко отличить — ведь у них изначально не было человеческой здравомыслящей части — такие странные люди не выделяются внешне.

— Зрите в корень, юноша. Общество классифицирует таких индивидуумов как маньяков или психопатов-убийц, хотя правильнее назвать их «не вписывающимися в социум», «неприкаянными» созданиями. В социум в разной степени не вписываются многие люди, но «неприкаянные» противоречат ему одним фактом своего существования. Это люди, которые не должны существовать или даже просто не имеют права существовать с точки зрения здравого смысла. Не более, не менее. Но мы же сейчас рассматриваем теоретическую модель, где все возможно, так что не позволим ограничивать себя его тесными рамками. Представьте, что с человеком, способным воспринимать и четвертый и восьмой каналы, что-то произошло. Инцидент, катастрофа, которая лишила его здравомыслящего восьмого канала, и оставила целиком во власти четвертого. Это будет страшно. Ведь, хотя человек не лишится представления о существующих правилах общества и здравом смысле, он перестанет руководствоваться ими. Он станет чужаком, «неприкаянным», не имеющим с нами ничего общего, кроме похожей оболочки. С ним невозможно будет объясниться, он будет думать в принципиально ином диапазоне.

— Но можно ли вернуть «неприкаянного» к нормальному человеческому существованию?

— Проще выключить полностью. Ликвидировать. Если быть точным, для лечения требуется выключить только ненормальный, нечеловеческий канал. Увы, выключить канал — означает разрушить мозг целиком, ибо способа отключить лишь его часть не существует. Только полное выключение, ликвидация мозга, и, следовательно, личности. А за стиранием личности последует и гибель тела. Печальный результат. Но такова участь носителей сверхъестественных способностей. Если же объект сможет пережить такое, ну, это уже высший пилотаж. Канал, эдак, двенадцатый по стандартному диапазону — настоящее волшебство, не меньше. Обладатель такого канала поднимется на ступень, которую скудный человеческий умишко даже представить себе не сможет.

Профессор заперхал старческим смешком, словно сказал что-то необычайно смешное.

— Благодарю вас, сэнсей, вы мне очень помогли. А верно, что самым распространенным видом телекинеза является гнутье ложек?

— Что? Гнутье ложек?

— Такое часто показывают по телевизору. Меня, правда, больше интересует не то, как гнутся ложки, а как ломаются человеческие руки.

— Руки взрослого человека? Для этого нужно очень сильно постараться. Для телекинетической деформации большее значение имеет линейный размер объекта, чем его прочность. И тому фокуснику, который запросто сгибает ложки, потребуется неделя, чтобы сломать человеческую руку. Если он не надорвется, конечно. Кстати, в том случае, о котором вы говорите, молодой человек, скручивание происходило по часовой стрелке или против?

— Разве это имеет значение?

Перейти на страницу:

Все книги серии Граница пустоты (kara no kyoukai)

Вид с высоты
Вид с высоты

Перевод с японского — Alyeris, Takajun (baka-tsuki.net) Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse http://recluse.ru/

Айзек Азимов , Насу Киноко

Фантастика / Детективы / Научная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы и мистика / Современная проза / Прочая научная литература / Образование и наука

Похожие книги