– Pai[63]
! – окликнули с берега по-гречески. Церинт увидел молодого всадника.– Чего тебе, грек? – отозвался он.
– По-гречески говоришь?
– Понимаю, но говорить не умею.
– А по-галльски?
– И по-галльски понимаю, только не говорю.
– Я приезжий. Мне надо нанять квартиру на такой улице, где меня никто не станет беспокоить… понял?
– Понял… чем беспокоить?
– Подсматриванием. Я – фокусник. Никто не должен подсматривать, как я готовлюсь к представлению.
– Да ты уж опоздал, грек… Прозевал… Праздники кончились; солдаты стали расходиться на зимние квартиры.
– Что-нибудь успею заработать.
– У бани квартира Титурия опустела. Спроси в городе, где римские бани, всякий укажет.
– У бани я не хочу жить, много народу ходит.
– Никто теперь в нее не ходит.
– Проводи меня!
– Не хочу… рыба хорошо ловится.
Всадник хотел уехать.
– Грек, а, грек! – окликнул Церинт.
– Что?
– Я, пожалуй, покажу тебе квартиру… славную квартиру… другую, не у бани… подъезжай ближе… я не все понимаю, что ты говоришь… говори медленнее, толковее.
Ему показалось странным, что этот грек говорит не так, как другие, а как будто фальшивит, не умея говорить. Говорит, как Беланда и он сам. Всадник подъехал ближе.
– Говори лучше по-галльски, авось я скорее пойму.
– Буду по-галльски… чего тебе?
Это «чего тебе» прозвучало слишком знакомо для Церинта, только он сразу не мог припомнить, кто имел такой голос.
Он отвернулся, будто следя за удочкой, и сказал:
– Ты фокусник… а ну, покажи фокус!
– Я даром не показываю.
Не видя говорящего, Церинт быстрее припомнил, кому этот голос мог принадлежать, и целая буря поднялась в его сердце.
– Я тебе заплачу… я не бедный, – сказал он.
– Я теперь устал.
– А какие фокусы знаешь?
– Всякие… покажу их самому Цезарю. Я умею превращать похлебку в растопленный свинец.
– Плохо же будет от твоей похлебки тому, кто ее наестся, ха, ха, ха! Плохо будет и тебе, если ее отведаешь… А еще?
– Умею заставлять дерево говорить.
– Ха, ха, ха! Искусник же ты! А я еще искусней. Я тоже фокусник. Я умею превращать мужчин в женщин и мстить за моего господина! Адэлла, сдавайся! Я узнал тебя!
Ловко повернувшись, Церинт схватил коня за узду. Переодетая маркитантка выхватила длинный нож и громко закричала:
– Дерзкий, оставь мою лошадь! Ты хочешь ограбить бедного фокусника.
– Я узнал тебя и не боюсь твоего ножа… Короток он, чтобы достать меня… Не я, а ты сегодня – разиня.
Маркитантка спрыгнула с коня и бросилась с ножом на Церинта, но он предвидел этот маневр и, лишь только она спешилась с одной стороны седла, вспрыгнул на коня с другой.
– Вот я и в выгоде! – вскричал он. – Не прозевал я ни тебя самое, злодейка, ни твою лошадь… Буду теперь гонять тебя, пока не загоню в реку.
Место было пустынное; там легко было скрыть следы убийства. Церинт, опасаясь заступничества городской молодежи, хотел немедленно расправиться своим судом с погубительницей Фабия – утопить ее – и гарцевал на лошади по берегу, объезжая испуганную женщину, выронившую свой нож от неумения владеть им.
Церинту удался бы его замысел, но возвратившийся Ген-риг помешал этому.
– Что ты тут делаешь? – закричал он.
– Не мешай, Ген-риг! – крикнул Церинт. – Я хочу утопить злодейку.
Ген-риг подбежал и без труда схватил усталую женщину.
– Я приезжий фокусник, – сказала она, – этот человек отнял мою лошадь.
– Это Адэлла, – заявил Церинт, – голову мою ставлю в заклад, что это она. Я узнал по голосу погубительницу моего господина. Ген-риг, не мешай мне утопить ее.
– Поздно ты начала изучать науку шпионства, Адэлла, – сказал Ген-риг, присмотревшись внимательно к лицу переодетой, – не за свое дело ты взялась. Как могла ты играть роль грека, не умея правильно выговаривать! Даже Церинт мог заметить это.
– Я узнана… Но я приехала сюда не для шпионства, Ген-риг, а навестить детей моих.
– Если бы так, ты не остригла бы волос твоих, не оделась бы мужчиной, потому что Цезарь милостиво отнесся к твоим интригам. Я тридцать лет служу вместе с Друзом лазутчиком, и на обман не поддамся. Ты заговорила с Церинтом для пробы, надеясь, в случае беды, ускакать от него, а вместо того сама же отдала ему коня. Не сравнишь с тобой Гунд-ру – она опытная, умная старуха – да и то трусила, когда ходила с нами к германцам, а ты… ты, Адэлла, вертушка – не быть тебе лазутчицей!
– Я переоделась для безопасности в дороге, а с Церинтом хотела пошутить.
– Лжешь! – вскричал Церинт. – Ты приехала, чтобы отравить Фабия. Ты говорила о похлебке из растопленного свинца.
– Она говорила о такой похлебке? – спросил Ген-риг, обдумывая.
– Да, она бралась представлять фокусы у Цезаря. Бралась еще заставить дерево говорить.
– Дерево говорить! Надо обыскать ее.
Адэлла кричала, сопротивлялась, но двое мужчин одолели, связали ее и отвели к Валерию Проциллу, потому что схвативший ее Ген-риг, будучи аллоброгом, зависел от принцепса. В присутствии Валерия Адэллу обыскали, и дерево заговорило о свинцовой похлебке: в рукоятке ножа арестованной была найдена галльская записка, адресованная неизвестно кому: