— И как оно на вкус? Чем-то напоминает бурбон «Дикая индюшка»?
— Вы там на государственной службе привыкли к изысканным напиткам.
— Лично мне редко предоставлялась возможность выжать хоть цент из кошелька налогоплательщика. Как идет конгресс?
— Если я спрошу, где ты сейчас, могу я надеяться на ответ?
— Попробуй.
— Откуда ты говоришь, Дон?
— Отсюда.
— Потрясающе. Не можешь ли ты расшифровать термин «отсюда», дать конкретную привязку к местности?
— Плантация Хендрикса, Хендрикс, Виргиния, Соединенные Штаты Америки.
— Ты здесь?
— Наконец-то до тебя дошло.
— И что ты тут делаешь?
— Да вот решили подъехать, посмотреть, как у тебя дела.
— Решили?
— Да, со мной Боб.
— Какой еще Боб.
— Боб Энглехардт, глубокоуважаемый и всеми любимый начальник моего отдела.
— И каким ветром вас сюда занесло?
— Убили Уолтера Марча, Флетч. Естественно, нас это тревожит.
— Почему? Причем тут ЦРУ? Убийство гражданина Соединенных Штатов на их территории — сугубо внутреннее дело.
— У «Марч ньюспейперз» есть зарубежные представительства, не так ли?
— Чувствуется ваше нетривиальное мышление.
— Между прочим, ты что-нибудь выяснил насчет убийства?
— Даже знаю, кто прикончил Марча.
— Правда?
— Будь уверен.
— Поделись.
— Еще не время.
— Подожди, Флетч. С тобой хочет поговорить Боб. А потом я снова возьму трубку.
— Мистер Флетчер? — Роберт Энглехардт пытался изгнать из голоса начальственные нотки. — Могу я называть вас Флетч?
— Валяйте.
— Так вот, нам нужно, чтобы вы нас прикрыли. Потому-то Дон и звонит вам заранее, чтобы, внезапно увидев нас в отеле, вы от удивления не произнесли вслух название государственного учреждения, в котором мы работаем. Флетч, здесь мы — наблюдатели от Канадского союза журналистов.
— Кто-нибудь в Канаде знает об этом?
— Нет. Наша официальная «легенда» такова: мы намереваемся организовать аналогичный конгресс в следующем году. В Онтарио. Естественно, мы ожидаем, что вы никому не скажете, ни сейчас, ни потом, кого мы представляем на самом деле.
— С какой стати я должен вас прикрывать?
— Причины вам уже назывались.
— Значит, опять за старое?
— Уклонение от уплаты налогов, незаконный вывоз денег с территории Соединенных Штатов…
— Не зря мне столько раз говорили, что сохранить состояние куда труднее, чем сколотить его.
— Так мы рассчитываем на ваше полное содействие?
— Как вы могли подумать иначе?
— Отлично, — подвел черту Роберт Энглехардт. — Даю вам Дона.
В паузе Флетч услышал, как звякнул кубик льда, брошенный в бокал.
— Флетч? — голос Джиббса. — Это Дон.
— Послушай, Дон, твой шеф не сказал, что с нетерпением ждет встречи со мной.
— Откровенно говоря, Флетч, такого желания у него нет.
— Как интересно, Дон.
— Как работает магнитофон? Что-нибудь уже записал.
— Изумительная машина. Очень чувствительная.
— Так что ты нарыл?
— В основном спускаемая в туалетах вода, струя душа, бьющая в ванну, треск пишущих машинок, да журналисты, говорящие сами с собой. Я и не подозревал, что журналисты очень одиноки.
— Это все?
— Нет, полностью записал «Симфонию нового мира», которую кто-то слушал по радио.
— Я думаю, ты записал что-то более важное.
— Храп, кашель, сопение…
— Ладно, Флетч, мы еще увидимся.
— Между прочим, Дон, а где вас поселили?
— В третьем «люксе». Том самом, где убили Марча. Все остальные заняты.
— Роскошно живете, а?
— В инструкции записано, что мы можем снять «люкс», если нет других свободных номеров.
— Как хорошо, что я не налогоплательщик. Чао, — и Флетч положил трубку.
Флетч переключил свою чудесную машину на приемный блок 5, установленный в третьем «люксе».
— …учились вместе, — говорил Дон Джиббс. — Всегда был сам по себе.
— Что еще? — спросил Роберт Энглехардт.
— Никто не мог понять, что это все значит. Уходил неизвестно куда вечер за вечером. Никогда не участвовал в наших пирушках. Скоро по кампусу начали ходить шутки, начинающиеся с вопроса: «Где Флетч?» Ответы могли быть самые разные. К примеру: «Обнюхивает сидения велосипедов около женского общежития».
— Понятно. Допивай бокал и пойдем на ленч.
— Эй, Боб. Мы же работаем под журналистов, не так ли? А журналисты никогда не приходят вовремя. В одном фильме…
Глава 17
Флетч припозднился и, подойдя к столу, протянул руку уже сидевшему за ним Роберту Макконнеллу.
— Боб, я извиняюсь. Давай выпьем. Позволь мне угостить тебя.
У Роберта Макконнелла отвисла челюсть, глаза вылезли из орбит, лицо стало белым, как мел. Макконнелл отпрянул от стола, вскочил и, как ошпаренный, вылетел из столовой.
Кристал Фаони смотрела на Флетча.
— Что это с ним? — пожал он плечами. — Я лишь хотел извиниться за то, что обвинил его в убийстве…
Фредди Эрбатнот после тенниса благоухала, как садовая роза. Свежая, чистенькая, она, несомненно, опять помыла колени.
Льюис Грэхэм занял одно из пустующих мест. Флетч пожал ему руку.
— Несете вздор? — пробурчал Грэхэм.