Читаем Жребий Судьбы полностью

Крепость погибала — ничто не могло спасти её. Над гущей боя, среди взрывающихся башен, с грохотом валящихся стен и разлетающихся осколков витала чёрная удушливая туча. Отсюда, издали, было хорошо видно, как форпост превращался в груду камня. Восточная стена рухнула, развалившись на массивные глыбы, и те грузно покатились вниз по склону. Горнховера больше не существовало, весь гарнизон погиб.


— Мой лорд, вы должны знать…

— Оставьте все меня. — хрипло обронил сэр Гент.

— Смотрите на него. — насмешливо сказал старый прорицатель. — Он послал товарища на смерть. Разве он не знал, что на Лестера обрушатся все копья? Ты предал его, Гент!

— Чушь. — сказал правитель области. — У меня есть тайное убежище в горах. Я должен сохранить себя, чтобы родить наследника. Гент-арад не должен остаться без правителя.

— Тебе не кажется, что мы нашли того, кто мог бы подойти мне в качестве тела? — бесцеремонно спросил Лёна демон. — Что может быть хуже человека, предавшего друга да ещё из династических соображений?

— Кто здесь? — испугался Гент. — Рыцарь, ты обманул меня!

— Нет, Лембистор. — с тяжёлым сердцем возразил Лён. — Это всего лишь война, а на войне гибнут люди, и далеко не самые худшие. С тактической точки зрения обман сэра Гента был оправдан.

— С такти-ической точки зрения? — насмешливо протянул демон. — А что ты знаешь о тактике нашего дорогого сэра Гента? Ты хорошо смотрел своими зоркими глазами? Обоими, или одним лишь правым? Говорил «лир-от»? Ты не заметил, мой сладкий дивоярец, некоторого сходства между сэром Гентом и Лестером?

— О чём ты, демон? — неприязненно спросил дивоярец.

— А я как раз о том, что погибший оруженосец был двоюродным братом нашего владетеля Гент-арада, он — младший Гент!

— Демоны, демоны… — пробормотал правитель, блуждающим взглядом обводя вокруг себя. Своего спасителя и его собеседника он словно бы не замечал.

— И что отсюда? — так и не понял Лён.

— Ты или сноб закоренелый, или просто недогадлив, правильнее сказать — тупой. — определил Лембистор. — Гент нарочно послал своего оруженосца в безнадёжную авантюру — малым отрядом, в узкое место, прямиком ко врагу. Лестер ничего не достиг своим подвигом — он уложил ничтожно малую часть врага.

— Неправда. — холодно отозвался Лён. — Он дал защитникам крепости время подготовиться к осаде.

— Которая блестяще провалилась. — констатировал Лембистор. — Тебе просто не достаёт мужества признать, что сэр Гент — дрянной воитель. Но я вынужден и далее тебя просветить. Как ты думаешь, что он делал в замке Ивнен? Дожидался своего брата-разведчика? А что ему мешало встретить его в укреплённом замке? Не догадываешься? Бедный маленький дивоярец, насколько же ты прост! Мы просто помешали сэру Генту убить своего соперника за власть! Никто бы не спросил, куда девался разведчик, ходивший прямо в стан врага. Но тот притащил на хвосте тебя с Долбером, да меня — пронырливого, востроносого старикашку, который может слишком много знать, и сэр Гент был вынужден до времени затаиться. Но идея с переодеванием — отличная задумка! Такие, как ты говоришь, тактические ходы как раз по уму монархам, слишком озабоченным проблемой власти. Ну, согласись, Лён, этот сэр Гент — отличный кандидат к исходу Жребия!

Лён поколебался, глядя в ожидающие глаза тощего и алчного старика. С трудом представлялось, что за этой слабой внешностью скрывается жестокий демон. Сэр Гент тем временем бесцельно бродил по вершине холма, то заламывая руки, то роняя голову в ладони — весь вид его являл состояние страшного отчаяния.

— Я тебе не верю. — проронил наконец дивоярец. — Пусть он сам скажет.

— Он скажет?!! — вскричал Лембистор. — Неужели ты не видишь, что он опять играет роль?! Этот лживый тип прекрасно сознаёт, что происходит вокруг него, и также сознаёт, что сейчас решается его судьба! Твоё согласие — и он получит по заслугам за своё предательство! Это было бы справедливо!

— Сэр Гент, скажите, — с усилием заговорил Лён, обращаясь к правителю Гент-арада. — Это правда?

— Кругом враги. — глухо заговорил монарх. — Всё ищут, всё подкапывают. Демоны окружили меня…

— Он сошёл с ума. — сказал Лён.

— Прочь, прочь от меня! — яростно вскричал сэр Гент, отмахиваясь от невидимых призраков.

— Как ты жалок. — проронил демон после некоторого молчания. — Всё веришь в человеческую порядочность и доброту. Ну ладно, поживёшь — увидишь, каковы люди в действительности. Многое же придётся тебе, дивоярец, пережить прежде, чем ты обретёшь некоторую опытность в отношении людей. Я вижу, мне тебя не убедить — пусть так. В самом деле, странно бы было ожидать быстрого исхода от первого же погружения. Я отступаю. Я ухожу. Но, прежде чем и ты покинешь этот край, спроси у этого сэра, зачем он ездил в охваченный войной Дорн-арат. Видишь ли, я в отличие от тебя, дивоярец, первым делом стремлюсь разнюхать обстановку. И я в самом деле выбрался из Дорн-арата, где служил тамошнему владыке. Служил недолго — примерно день, и покинул его вместе с нашествием войск Дарнегура. Но перед бегством я видел кое-что. Не расскажешь, сэр Гент, зачем ты ездил к Дарнегуру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Планета эльфов

Похожие книги