Читаем Жребий воина полностью

— Так не скажи, — вступил в беседу Сердар-ага. — Вот слушай, как было. Был один джигит. Он сказал жене: «Сделай палов». Жена начала готовить. Муж сказал: «Сегодня палов поем». Жена говорит: «Если аллах даст — поешь». Он сказал: «Ай, даст, не даст — все равно поем». Тут приезжает от курбаши человек и говорит: «Курбаши позвал». Сел джигит на коня, поехал. Там у чабана проблема слючилься: иранцы нападали, баранов забрали. Надо их было поймать. Все нормально — иранцев догнали. Пока туда-сюда — темно стало. Только утром пришел джигит свой дом. Жена плов дает и говорит: «Поел ты вчера палов?» — «Нет. На другой день ем, — муж сказал. — Вчера аллах не дал».

Они объехали огромный лобастый валун и увидели нестерпимый блеск воды. Курт остановил машину. С кузова спрыгнул Данатар и вылил из солдатской фляги воду, чтобы набрать свежей. Виталий присел у воды на корточки и зачерпнул пригоршню. Вода была прохладной и вкусной.

— Хороший вода? — спросил Курт, закуривая сигарету.

— Отличная, — сказал Виталий.

— Ты еще к нам вернешься, — сказал Сер-дар-ага.

— Почему?

— Кто пил нашу воду — вернется.

Далее они ехали уже вдоль петляющей реки. Зелени становилось все больше: средней высоты деревца дикорастущего инжира, непролазные кусты ежевики, барбарис и какие-то развесистые деревья с обилием маленьких плодов, похожих видом на желтую рябину. Однако туркмены сказали, что в спелом виде эти плоды мучнистые, как финики.

— Тебе надо осенью туг быть, — сказал Курт. — Теперь срывать рано. Еще ничего не спелое.

Вскоре им пришлось оставить машину: они уперлись в рощицу. Река затерялась в тучной траве. Параллельно речке петляла тропа. Кое-где на земле виднелся овечий помет: здесь бывали со своими стадами чабаны.

Данатар спрыгнул с кузова, обвешанный вещмешками. В руках он держал скатанную валиком кошму — войлочный коврик. Курт подал Виталию блеклую солдатскую панаму:

— Надевай. А то солнце ударит.

Курт со стариком взяли только ружья и патронташи.

— Что еще мне взять из кузова? — обратился Виталий к Данатару.

Тот не понимал по-русски и в ответ лишь смущенно улыбнулся.

— Пусть несет. Он молодой, — сказал его отец. — А ты гость.

Только издали роща казалась густой. На самом деле на ее проторенной стадами тропе легко разошлись бы два человека. По левую руку взмывала скальная стена, а по правую руку от идущих еле слышно журчала река.

— Далеко еще? — спросил Виталий, тяжело дыша от зноя.

— Пятьсот метров, — сказал Курт.

Через несколько минут Сердар-ага, который шел впереди, внезапно встал, будто его пригвоздили стопами к земле.

— Няме болды, Сердар-ага? — спросил с тревогой Курт.

— Аны йылан гелья, — указал старик на тропу перед собой.

Виталий вытянул шею и увидел, как за три метра впереди извивается поступательными движениями большая, с человеческую руку толщиной, змея. Она шипела, как продырявленный надувной матрас. Казалось, ее маленькие глазки смотрят на людей гневно. Тут Виталий, повинуясь какому-то древнему инстинкту, подхватил обеими руками плоский камень и с кряхтеньем швырнул им в змею.

— Ай, не надо было! — воскликнул с непонятным сожалением Курт, и Сердар-ага проговорил что-то по-туркменски, покачав головой.

Камень буквально размазал гюрзу. Ее треугольная голова дергалась в агонии, а сквозь разлезшуюся серую шкуру виднелся рыбий позвоночник и розовая плоть. Кровь же у змеи оказалась темная, почти черная.

— Ай, убил — убил, да, — как истинный фаталист сказал Сердар-ага и носком своей черной калоши откинул еще трепещущего гада в сторону.

Они брели еще минут десять и тут увидели неглубокую тихую заводь. За ней ущелье делалось очень просторным. У скалы слева рос могучий платан с густой кроной. Под его сенью могла бы укрыться от солнца дюжина путников.

— Вай, красавица-чинара, — похвалил дерево Курт.

— Здесь будем ночевать, — сказал Виталию Сердар-ага.

Речушка в этом месте была особенно красива: бурное течение не скрывало гладких камешков дна, а вдоль берегов росла нежно-зеленая трава. Виталий сорвал один листок и убедился, что это мята.

Сердар-ага стал смотреть вдаль ущелья через бинокль, говоря при этом с Куртом по-туркменски.

Данатар торопливо организовывал привал: из раскатанной кошмы показались мелкие дрова. Он быстро нашел тонкий хворост, немного ломкой травы и разжег одной спичкой на старом кострище огонь. Костер через пару минут горел вовсю. Данатар взял закопченный металлический кувшин с носиком как у чайника и зачерпнул им воды в реке. Потом сунул кувшин почти в самый костер.

Данатар отправился за второй порцией скарба к машине, а мужчины легли на просторный войлок и закурили.

— Хорошо здесь, — сказал Виталий.

— Правда нравится? — спросил Курт. — Да, друг, у нас красивые места.

Сердар-ага сказал:

— Эти туфли у тебя как кроссовка. С нами пойдешь?

— Далеко это? — спросил Виталий.

— Километров десять по горам. Вверх-вниз.

Одно место есть — по веревке ползать надо, — сказал старик.

— Я уж лучше воздержусь, — улыбнулся Виталий.

— Ай, смотри сам, — сказал Курт. — С Данатаром останетесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский бестселлер

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик