Национальные авторы больше не стараются писать подчеркнуто «французскую» фантастику, демонстративно противопоставленную американской. Их главная цель – вызвать интерес у читателей.
Несомненно, именно поэтому, отбросив ближайшее будущее и фантастику катастроф, они пытаются воссоздать пространство мечты, описывая будущее весьма отдаленное, полностью оторванное от настоящего. Они вновь открывают для себя достоинства прежней космической оперы, но уже лишенной эскапистских тенденций. Таким образом, в новой космической опере появляются и проблемы современности. Повествование современных французских авторов не обязательно несет черты эйфории. Они описывают смещенные вселенные, в которых реальность деформируется настолько, что возникает потребность в использовании новых художественных приемов.
…Французская НФ сегодня находится на пороге больших событий. Это своеобразный провозвестник создания общеевропейской идентичности фантастической литературы».
Сергей ЛУКЬЯНЕНКО:
«ЛИШЬ БЫ КРОВЬ НЕ ПИЛИ»
«Дневной Дозор» побил все возможные рекорды кинопроката. В конце марта выходит еще одна экранизация произведения Сергея Лукьяненко – повести «Сегодня, мама», написанной в соавторстве с Юлием Буркиным. Фильм получил название «Азирис Нуна» – «Спокойной ночи» по-древнеегипетски (когда журнал летом прошлого года опубликовал интервью с режиссером фильма Олегом Компасовым, картина носила рабочее название «Вернуться во время»). Наш корреспондент одним из первых смог посмотреть эту ленту в готовом виде, и по окончании просмотра задал несколько вопросов Сергею Лукьяненко – как о прошлом фильме, так и о грядущем.
– Сергей, лента «Дневной Дозор», изначально носившая название «Ночной Дозор 2: Мел судьбы», на самом деле поставлена по мотивам второй части романа «Ночной Дозор». Почему все-таки фильм назвали по книге, никакого отношения к фильму не имеющей?
– Из чисто коммерческих соображений. Был проведен тест-опрос, который однозначно показал, что название «Дневной Дозор» для сиквела нравится зрителям куда больше, чем какой-либо другой вариант.
– Да, но при этом зрителю не объясняется, что «Дневной Дозор» не имеет никакого отношения к одноименной книге Лукьяненко- Васильева.
– Между прочим, пролог первого фильма – это история, взятая из книжки «Дневной Дозор». Понятно, что когда экранизируется некий цикл, у которого жесткая хронология внутри историй не всегда важна, и тем более с такими отступлениями от оригинала, то в фильме часто используются мотивы из разных частей книжного сериала, Со мной советовались по поводу названия, и я, подумав, что в фильме действует много Темных, решил: такое название имеет право на существование.
– Каково будущее дальнейших экранизаций цикла?
– Во-первых, запланирован фильм в Голливуде. Во-вторых, я не исключаю вероятности, что еще какой-то «Дозор» будет снят у нас.
– А разве американцы не выкупили права на экранизацию?
– Выкупили. Но, скажем так, вопрос изучается.
– Тимур Бекмамбетов сейчас в Голливуде приступает к съемкам совсем другого фильма, экранизации комикса «Разыскивается». Значит ли это, что начало работы над американской версией «Дозора» откладывается?
– Не знаю. Я давно не общался с Тимуром – он уже длительный срок находится в Америке. Но я думаю, что Тимуру, чисто психологически, захотелось сделать паузу, отдохнуть от мира «Дозоров», Он ведь потратил на этот масштабный проект несколько лет своей жизни…
– Удивительно, но именно под конец года по основополагающим канонам экранизаций литературных произведений почти одновременно было нанесено два серьезных удара с разных сторон. Я имею в виду телепремьеру «Мастера и Маргариты» Бортко, где роман был перенесен на экран почти дословно, и выход на большие экраны «Дневного Дозора», где от сюжета книги не оставлено камня на камне. Какая концепция в результате победила?