Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

В комнате Абби быстро схватила толстовку и накинула её на плечи. Фонарик девочка сунула в один из двух гигантских карманов, куда, казалось, могло поместиться всё что угодно. У Саймона они вечно топорщились, набитые всякими мелочами, которые остальные считали просто мусором.

Окинув мимолётным взглядом спальню и порадовавшись, что Бобби Спенсер всё-таки до неё не добрался, Абби выскочила за порог. Кассандра стояла на самой верхней ступеньке, к чему-то прислушиваясь, и, увидев Абби, предостерегающе подняла руку.

«Слышишь?» – одними губами спросила она. Абби замерла, превратившись в слух. Из-за неплотно закрытой двери кабинета миссис Мэдисон доносились голоса.

– Я не собираюсь сдавать полномочия! – яростно шипела директриса. – В этом доме всегда полно проблем, и это лишь одна из них.

– Ты должна была известить меня, Джой! – Инспектор говорил тише, но в его голосе слышались нотки гнева. – Мы же договаривались, что ты будешь держать меня в курсе всех непредвиденных событий.

– Я разберусь сама!

– Нет, – возразил инспектор Кларк. – Теперь я беру дело под личный контроль. Завтра сюда приедут мастера из города. Будь любезна принять их как подобает.

– У меня нет на них средств, – отрезала миссис Мэдисон.

– Вот как? Куда же делись две тысячи фунтов, которые ты получила на той неделе? Осторожнее, Джой, или мне придётся внести в список нарушений ещё и нецелевые расходы.

В кабинете повисла долгая тишина, которая заставила Кейси опомниться. Она повернулась к Абби, дёрнула её за рукав толстовки и жестом показала, что им нужно спускаться. Абби кивнула, и они стали бесшумно красться вниз по ступенькам. В этот момент снова заговорила миссис Мэдисон.

– Очень хорошо, инспектор. Вызывайте мастеров, – произнесла она таким вкрадчивым голосом, что у Абби волосы стали дыбом. – Но не думайте, что я забуду упомянуть о вас, когда меня прижмут к стенке.

Вслед за этим раздался тяжёлый вздох.

– Миссис Мэдисон… Джой, – заговорил инспектор, – я не хочу конфликта с вами. Но… сейчас возникли обстоятельства, при которых я уже не могу закрывать глаза, как было прежде. Вам придётся заняться ремонтом, мэм.

– Какие же обстоятельства у вас возникли, Мейсон?

Инспектор понизил голос, и хотя Абби с Кассандрой спустились уже к самому кабинету, они едва могли разобрать, о чём он говорит. Девочки замерли, прислушиваясь к каждому слову.

– Вчера утром в министерство поступил запрос на ваш приют. Они требуют представить им все мои отчёты за последние несколько лет. В офисе поднялся страшный переполох. Я с большим трудом сумел приехать один.

Директриса вновь надолго замолчала.

– Это Клауд Эйвери? Он прислал запрос? – наконец спросила она.

– Я… не знаю. Но запрос был официальный. Теперь вы понимаете, мэм, понимаете, да? Вы должны встать на моё место и понять…

– Я понимаю, Мейсон!

– Очень хорошо! В таком случае вам придётся починить ещё кое-что. Мне жаль, но городские службы решили сократить расходы и планируют отключить подачу горячей воды за город. Я настоятельно рекомендую в кратчайшие сроки отремонтировать ваш отопительный котёл…

– Котёл! – громко взвизгнула миссис Мэдисон, и девочки подскочили от неожиданности. – Вы в своём уме, инспектор?! Котёл не подлежит ремонту, и вы прекрасно это знаете! Вы же его видели!

Инспектор принялся что-то лепетать, а директриса стала кричать. Но девочки уже были в самом низу лестницы и, потеряв всякое терпение, стремглав кинулись через гостевую комнату к входной двери. Им хотелось оказаться как можно дальше от кабинета, в котором разгоралась ссора, грозившая в любое мгновение вылиться за его пределы и поглотить весь дом.

Наконец девочки выбрались на залитое солнцем крыльцо и, переводя дух, оглядели двор. Мальчишки носились гурьбой, пытаясь запустить дырявого воздушного змея, Гвендолин катала Бекки на качелях, а Мелисса с Энн, усевшись спиной ко всем на остатках деревянной изгороди у колючего кустарника, что-то горячо обсуждали.

– Обойдём дом вокруг? – предложила Абби, но Кассандра покачала головой:

– Нет, хватит с меня дома на сегодня.

И они, не сговариваясь, отправились на ближайший холм, откуда открывался вид на невзрачные окрестности. Но Кассандра едва взглянула на них: стоя на возвышенности, она безотрывно смотрела на приют Мэдисон.

– Ты, наверное, сильно жалеешь, что согласилась пожить здесь, да? – спросила Абби, не надеясь услышать ничего хорошего.

Кассандра неопределённо качнула головой, и её волосы красиво заблестели на солнце.

– Я жила в местах и похуже, – ответила она и взглянула на Абби. – Как думаешь, он заставит её починить котёл?

– Наверное, – пожала плечами Абби и зажмурилась от удовольствия, представив себе, что больше не придётся мыть ноги в ледяной воде. – Это было бы здорово!

– Да уж, – согласилась Кассандра и, усевшись рядом с Абби, подставила лицо под грубые ласки весеннего ветра.

4

День 11-й

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей