– Ты его выключила, когда я отдал его вчера вечером?
– Не помню.
– Ты же понимаешь, что, когда батарейка сядет, мы окажемся практически отрезанными от внешнего мира.
Пейдж выбежала из гостиной. Грант услышал звук выдвигаемого ящика и шорох бумаги. Назад она вернулась с его и со своим телефонами.
– У тебя заряда чуть меньше четверти, – сообщила она. – И еще четырнадцать пропущенных звонков от кого-то по имени Софи. – Женщина приподняла брови. – Знакомая?
Брат схватил телефон.
– Напарница.
– Что ж, похоже, что она волнуется.
– Сейчас, наверное, все в участке интересуются, куда я пропал. Так, а у тебя сколько заряда?
– Половина.
– Дай мне свой телефон.
– Почему?
Грант снял заднюю крышку своего мобильника, вынул аккумулятор и положил его на гранитную столешницу.
– Потому что люди могут по работающему телефону определить, что я у тебя в доме.
Пейдж протянула свою трубку.
– Можешь продиктовать мне номер? – попросил ее брат.
Она вернулась к списку номеров собора и громко назвала номер.
На втором гудке ответила пожилая, судя по голосу, женщина:
– Собор Святого Якова.
Грант включил громкую связь и положил телефон дисплеем вверх на кухонный стол.
– Привет. Простите, а с кем я говорю?
– Гертруда. Что я могу для вас сделать?
– Я разыскиваю приходского священника.
– Секундочку.
Ожидание проходило под звуки григорианского хорала[20].
Через тридцать секунд раздался мягкий мужской голос:
– Джим Уорд.
– Привет, Джим. Меня зовут Грант.
– Чем я могу помочь?
– Мы с сестрой столкнулись с некой проблемой у нее в доме.
Пока Мортон прислушивался к длинной паузе на другом конце, ему пришло в голову, что он вообще не представляет, как все это объяснить.
– А можно поконкретнее? – раздался, наконец, голос священника.
– Мне кажется, у нас здесь – не знаю, как это сказать – появилась сущность…
– Сущность?
– Ну да, – Грант надеялся, что священник ухватится за это сообщение и начнет действовать, освободив его, таким образом, от необходимости детально описывать нечто, что с каждым мгновением казалось все более нелепым.
– Боюсь, не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
– Наверху есть нечто… Я, правда, не знаю, как это объяснить… Оно не принадлежит к нашему миру.
Теперь пауза получилась еще дольше.
Детектив, не отрываясь, смотрел через кухонный стол на Пейдж.
– Понимаю, что это звучит дико, – добавил он. – Клянусь – это не шутка. Я никогда в жизни не был серьезнее, и мне никогда так не требовалась помощь.
– Вы наш прихожанин? – поинтересовался священник.
– Нет, сэр.
– А ваша сестра?
– Тоже нет.
– И что же конкретно вы хотите, чтобы я для вас сделал?
– Честно сказать, я не имею не малейшего понятия, как поступают в подобной ситуации. Я надеялся, вы направите.
– Вы считаете, что столкнулись с деятельностью демона?
– Не знаю. Думаю, что это возможно.
– Ни в одном из приходов Сиэтла нет специально подготовленных людей. Но человек, обученный экзорцизму, есть в Портленде.
– А вы можете нас с ним связать?
– Существуют определенные правила поведения в подобных случаях. В доме только вы и ваша сестра?
– Да.
– Вы подозреваете одержимость?
– Не понял.
– Вы считаете, что эта сущность контролирует вас и вашу сестру?
Грант встретился взглядом с Пейдж.
– Не знаю.
– Я с удовольствием встречусь с вами обоими. На сегодня у меня весь день расписан, но вы можете прийти ко мне в понедельник, прямо с утра.
– А как зовут этого священника? Который в Портленде?
– Лучше всего будет, если вы прежде встретитесь со мной. А потом я смогу вас порекомендовать.
– С нами это не получится, – сказал Мортон. – Я хочу, чтобы вы записали наш адрес: Крокет-стрит в верхней части Квин Энн – отдельно стоящий дом на углу. Прошу вас, сообщите этому священнику в Портленде, что нам необходимо его увидеть.
– Если это действительно так необходимо, я могу прийти сам, после того как закончу вечером в офисе.
– А вы знаете, что делать в подобных случаях, святой отец?
– Ну, это не точная наука, – услышал Грант после короткой паузы, – но, если честно, то я не лучший кандидат.
– Тогда не приходите сюда один. Или дайте адрес тому священнику, или вообще ничего не делайте.
– Я подумаю, чем вам можно помочь.
– Благодарю.
Мортон продиктовал свой номер телефона и разъединился.
Вода на плите уже кипела.
Он подошел и снял кастрюлю с огня.
– Этот мужик никого не пришлет, – заявила Пейдж.
– Возможно, ты права.
Грант высыпал свежераздробленные зерна из чулка в горячую воду. Помешал деревянной лопаточкой и накрыл кастрюлю крышкой.
– Ты сильно побледнел, – заметила его сестра.
Полицейский согласно кивнул. А еще у него кружилась голова. И головную боль уже невозможно было игнорировать.
– Ночь оказалась слишком длинной. Мне просто нужно выпить кофе, – ответил он.
– Кофе здесь не поможет. Назвать тебе все симптомы? Мне они отлично известны.
– Со мной все будет в порядке.
– Надо быть никудышным детективом, чтобы верить в это.
Сестра была права, но Грант еще не был готов отказаться от надежды на то, что его головная боль и расстройство желудка – это просто последствия бурно проведенного вечера, за которым последовал кошмарный ночной сон.