Я достал конверт. Короткий, в сравнении с длинными и узкими конвертами нашего мира… В верхнем правом углу наклеена серо-коричневая марка с надписью «25 коп. Почта ОРС» и неким хмурым человеком на фоне новостроек. Слева, занимая всю сторону — а не в углу, как можно было бы ожидать — летели над поверхностью реки чайки и какие-то ребята на моторных байдарках, ну или на чем-то похожим. Вверху слева — кружок с уже знакомой, замещающей здесь пятиконечную звезду, восьмиконечной звездой хаоса, и надписью «КСМ 40 лет». И другой надписью, совершенно непонятной «Стримониада»…
Хватит оттягивать! Читай уже!
Я решительно оторвал полоску от края конверта и…
Положил его на стол.
Дети неподалеку азартно обсуждали крайне важный вопрос: есть ли на Фемисто ордена? Доводы были как за, так и против, и я не мог понять, что за Феминисто такая, и почему нельзя просто посмотреть в энциклопедии, толстые синие тома которой стоят на полках вдоль стен зала, бери и смотри. А потом вдруг мелькнула фраза «…было написано, что, когда наш корабль прилетел к ним на планету, то…» и до меня вдруг дошло, что передо мной — здешние гики[1], которые фанатеют от какой-то фантастической книги. Однако. Не знал, что в СССР, тем более в пятидесятые такое практиковалось[2]. В точности, как в наше время — фанатские теории, закрывающие пробелы и слабые места лора[3], сеттинга[4], каноны[5]/неканоны[6]/хэдканоны[7]… Интересно, они фанфики по своей священной книге пишут?
— И вообще, Ланка, когда ты уже допишешь рассказ про фемистян-полярников?
Пишут.
Неожиданно, конечно, потому что я был уверен, что фантастика, тем более, космическая, в СССР пятидесятых была не в чести. Стругацкие, Кир Булычев — появились гораздо позже[8]. Я пробовал поискать фантастику, но нашел только то, что называется «фантастика ближнего прицела», то есть «А давайте представим, что в нашем текущем времени появилось какое-то новое изобретение?»[9]. Никаких полетов в космос, инопланетян, не говоря уж о фэнтези, альтернативной истории, попадацах, постапокалипсисе. Только что-то малоинтересное, вроде найденной книги «Соленоид» и его тайны»[10]. В которой советские ученые придумали очень нужную и важную штуку, а несоветские шпионы и предатели хотят ее украсть. У меня таких книг — целая стопка, без всяких изобретений. Хотя, с другой стороны — интересные книги наверняка в библиотеке не задерживаются, вот я их не смог найти…[11]
Ты письмо вообще читать будешь?!
Я решительно достал письмо из конверта, и…
— Тьы нье пьрьавь, у ньась этьо нье ньужьньо[12]! — сказала одна из девочек, и мне вдруг показалось, что я забыл здешний язык. А, нет, это она просто говорит с непонятным акцентом, видимо подражая героям книги. Ну, как у нас гики учат клингонский, только в более легкой форме.
Кстати, говорят здесь не на русском. И вообще русских нет. Здешний язык, аналог русского — федский. А народ, соответственно — феды. Когда — и если — в этом мире распадется ОРС, то получившееся на его основе государство будет носить интересное название Федийская Федерации, ФФ. И не повезет здешнему аналогу Задорнова, который не сможет искрометно пошутить насчет того, что во всем мире национальности называются существительными, типа, немец, англичанин, француз, и только русские — прилагательное. Кстати, Задорнов был неправ аж дважды: во-первых, в других странах человек, говоря о своей национальности, как раз назовет себя прилагательным, англичанин — I'm English, француз — Je suis francais, а во-вторых, «русский», когда это слово обозначает национальность — не прилагательное, а существительное. Есть такое явление в языке — субстантивация, когда слово из другой части речи становится существительным. В английском языке — обычное дело, но и в русском такие слова встречаются: ученый, рабочий, часовой, командующий…
Письмо! Письмооооо!
Я набрал воздуха в грудь. Резко выдохнул. Развернул письмо.
«Привет, Ершан»…
Нитка писала так, как будто просто не знала о чем написать. Рассказал как доехала, перескочила на смешной случай, который произошел в поселке, пока ее не было, упомянула о маме, папе, собаке…
«Ты мне приснился, Ершан. Мне очень редко снятся сны, в особенности цветные, и я почти никогда в них не вижу знакомых людей. А тебя увидела. Мы гуляли по набережной в Афосине, держались за руки и ты мне рассказывал что-то веселое. Мне было хорошо с тобой».
Ершан, ты влип…
[1] Человек, чем-то чрезвычайно увлеченный, фанат какой-то узкой темы, как правило — непонятной большинству негиков
[2] В конце пятидесятых в СССР был очень популярен фантастический роман Мартынова «Каллисто». Вокруг него действительно образовалось движение, которое можно назвать термином «фэндом»: читатели книги создавали общества поклонников, писали фанфики, создавали энциклопедии мира Каллисто и т. п.
[3] Лор — окружение, в котором происходит действие произведения.
[4] Сеттинг — вселенная, в которой происходит действие произведения
[5] Канон — совокупность всей подтвержденной информации о произведении