Кушнаппель
— созданный Жан-Полем типический образ захолустного немецкого городишки. Его прототипом является в первую очередь Гоф (ср. стр. VII), хотя Гоф фигурирует в романе и сам по себе. Аналогичный Кушнаппелю, также созданный воображением Жан-Поля, Крэвинкель («вороний угол», соответствует нашему «медвежьему углу») стал в Германии именем нарицательным. Само название Кушнаппеля заимствовано от одной деревушки.Письма Жан-Поля
— подразумевается «полуроман» Жан-Поля «Письма и предстоящий жизненный путь» (ср. стр. XXXIII), где фигурирует ряд персонажей «Зибенкэза».Лейбгеберианы
— речи и письма Лейбгебера.Изгнание из страны слов-иностранцев.
Злоупотреблявший в своих ранних произведениях иностранными словами, Жан-Поль впоследствии сокращает их число. Однако он был очень далек от националистического пуризма (Кампе).Книжный магазин берлинских реальных училищ
— в издании этой «книжной торговли» вышла в свет вторая редакция романа.Предисловие
Стр. 5–20
«Дни собачьей почты»
— подзаголовок «Геспера», предшествовавшего «Зибенкэзу» романа Жан-Поля.Книгоиздательство, выпускавшее в свет оба произведения
— «Геспер» и «Зибенкэз» были изданы Карлом Мацдорфом в Берлине.Шерау
— созданный Жан-Полем в «Геспере» город, типичная резиденция небольшого немецкого княжества. В своих произведениях Жан-Поль неоднократно возвращается к Шерау.Судебный сеньер
— владелец рыцарского поместья обладал судебным суверенитетом, то есть сам назначал судей. Разбогатевший Эрман приобрел такое поместье и стал судебным сеньером.Венские римессы
(финансовый термин) — посылка с деньгами или ценными бумагами от одного купца к другому с целью улучшения баланса.Рождественские альманахи
— последние десятилетия XVII века Германия была наводнена поэтическими альманахами, заполненными на 90 % никуда негодными произведениями.Libro maestro
(итал.) — главная книга.Багдад
— в подлиннике Byzanz (Византия), но при переводе надо было сохранить аллитерирующее Б.Corpus callosum
(лат.) — часть мозга, соединяющая оба мозговых полушария.Нодеус
— Габриель Нодэ (1600–1653) — известный ученый своего времени.Spiritus rector
(лат.) — оживляющий дух.Шотландский мастер
— одна из высших степеней масонских лож.Четвертый факультет.
Начиная с конца средних веков, университеты обладали обычно четырьмя факультетами: теологическим, юридическим, философским и медицинским, так что философия входила в число «официальных наук».Conclusio
(лат.) — заключение, решение.Линней
(1707–1778) — знаменитый шведский ботаник, создатель классификации растений.Гердер
(1744–1804) — знаменитый немецкий теоретик искусства и историк; Жан-Поль был к нему очень близок (ср. стр. XIII сл.).Гете
(1749–1832) — величайший немецкий поэт и глубокий мыслитель; об отношении Жан-Поля к Гете ср. стр. LIII.Лессинг
(1729–1781) — знаменитый немецкий писатель и критик, открывающий своим творчеством период немецкой классической литературы.Виланд
(1733–1813) — крупный немецкий поэт с подчеркнуто светским мировоззрением, создатель легкого, изящного стиля.Лютер
(1483–1546) — виднейший деятель немецкой реформации. Своим переводом Библии на немецкий язык оказал большое влияние на развитие немецкого национального языка.Трофейный колокол
— огромный колокол, отлитый в 1711 г. для собора св. Стефана в Вене из пушек, отнятых у турок.Синяя библиотека
— французские «народные книги», популярные романы (частично переделки средневековых рыцарских романов), проникшие и в Германию.Война с Францией
— подразумевается война европейской реакционной коалиции против революционной Франции.Клопшток
(1724–1803) — знаменитый немецкий поэт, выступивший с проектом реформы немецкой орфографии.Картезианцы и ньютонианцы
— последователи знаменитого французского философа-рационалиста Декарта (1596–1650) и великого английского ученого Ньютона (1643–1727), одного из виднейших представителей эмпиризма.Флаксенфингенский князь
— один из персонажей «Геспера». Флаксенфинген — созданный Жан-Полем типический образ немецкого мелкого княжества.Opusculis
(лат.) — произведения.Codex
(лат.) — том; книга.Lexicon Homericum
(лат.) — гомеровский словарь (т. е. словарь гомеровских героев и т. п.).Афинский или английский стиль
— Жан-Поль говорит здесь о двух основных направлениях в современной немецкой литературе: о грубоватом, юмористическом реализме (опиравшемся на английский роман) и о классицизме.Mundus muliebris
(лат.) — женские украшения.Хоммель
(1722–1781) — правовед.