Конректор Винкельман
(1717–1766) — величайший знаток античного искусства в XVIII в. Положил основание подлинному проникновению в сущность классического искусства, показывая его обусловленность общественным строем древней Греции. Сын сапожника, будучи школьным учителем (конректором), вел нищенское существование в Германии, в 1755 г. переехал в Рим, где получил титул «президента римских древностей».Ганнибал
(247–183 до н. э.) — великий полководец Карфагена, наступавший со своей армией на Рим.Opus
(лат.) — произведение.Двенадцать таблиц
— типичное для Жан-Поля сопоставление разномасштабных вещей: двенадцатью таблицами именуются первые римские законы.Расин
(1639–1699) — знаменитый драматург французского классицизма XVII в.Научные геттингенские известия
— популярный научный журнал, издававшийся с 1750 г. в Геттингене.Всеобщая немецкая библиотека
— критический журнал рационалистического направления, издававшийся Николаи в Берлине с 1765 г. Жан-Поля неоднократно в этом журнале поругивали, так что его замечание имеет иронический характер.Немезида
(из греческой мифологии) — карающая богиня.Легочная проба
— популярное в старинной судебной медицине испытание, имевшее целью определить, родился ли ребенок живым. Легкие опускали в воду, — если они плавали, то это служило показателем наличия в них воздуха, что считалось достаточным доказательством хотя бы недолгой жизни ребенка.Ордалии
— распространенные в средние века обряды, имевшие целью разрешить какой-нибудь спорный вопрос с помощью «непосредственного вмешательства бога».Школьные программы.
В немецких гимназиях существовала традиция издавать ежегодно свои программы в сопровождении какой-нибудь ученой статьи, обычно филологического характера.Зальцбургская…
Зальцбург — город в Австрии.Иенская…
Иена — университетский город в Тюрингии, игравший большую роль в духовной жизни Германии в конце XVIII в. (в нем жил и преподавал Шиллер, он был центром ранних романтиков).Лернейская гидра
— многоголовое чудовище из греческой мифологии, у которого на месте каждой отрубленной головы вырастали новые.Humaniora
— филологические науки.Гиббон
(1737–1794) — известный английский историк.Гесснер
(1730–1788) — немецкий писатель, автор известных идиллий из жизни патриархальных швейцарских пастухов и на библейские темы. Одновременно художник-гравер.Douceur
(франц.) — лакомство.Трактат Рубениуса.
Вероятно, Жан-Поль имеет в виду книгу А. Рубенса (1614–1653) «Об одеяниях древних».Pièce fugitive
(франц.) — случайный набросок.Immo, immo
(лат.) — напротив, напротив.«Опасные связи»
(liaisons) — намек на роман Шодерло де Лакло «Опасные связи».Кольбе
(1757–1835) — один из крайних пуристов.Геральдическое животное.
Каждый евангелист имеет эмблему — животное. У евангелиста Луки — это бык.Зоотомическая
— рассекающая животное на части.Септембризатор
— намек на избиение революционными массами Парижа заключенных врагов народа в сентябре 1791 г.Польша. Как раз в конце XVIII в. происходили разделы Польши между Россией, Пруссией и Австрией. Замечание Жан-Поля о «честности» этого раздела является, конечно, открыто ироническим.
Пиетизм
— ср. предисловие, стр. XIII.Demi-negligé
(франц.) — полуодетое состояние.Двенадцать геркулесовых работ.
Величайший герой греческой мифологии Геракл совершил для Эвристея, царя Аргоса, двенадцать труднейших подвигов.Фюрт… Эллванген
— города в южной Германии. В Эллвангене с 1774 г. жил Иоганн Иосиф Гасснер, выдававший себя за исцелителя хромых, слепых и эпилептиков, чем привлекал в Эллванген множество больных.En masque
(франц.) — замаскированная.Молукские острова
— расположенные в Азии (Индонезия), Молукские острова были знамениты своими пряностями.Циммерманновская зоологическая карта.
Циммерманн (1743–1815) — ученый, много занимавшийся вопросом о границах обитания разных пород животных.Добантон
(1716–1799) — французский естествоиспытатель.Паскаль
(1623–1662) — знаменитый французский ученый и моралист.Камералисты
— ученые финансисты.Железная рука Геца.
Гец фон Берлихинген (1480–1562), один из вождей рыцарского восстания 1516 г., участвовавший в крестьянской войне, но впоследствии предавший крестьян, на войне потерял одну руку и заменил ее железным протезом. В XVIII в. фигура Геца стала очень популярной благодаря драме молодого Гете «Гец фон Берлихинген» (1771).Engagements
(франц.) — приглашения.Jabot
(франц.) — жабо, кружевной воротник.Faitles honneurs
(франц.) — приносит комплименты.Тройль
— шведский путешественник.In petto
(лат.) — про запас.