Читаем Зима была холодной полностью

— Вернётесь откуда? — невольно заинтересовалась Алексис, забыв даже возмутиться и сказать, что у неё нет лошади, а значит, нет нужды в сене.

— Всего вам хорошего, миссис Коули, — кивнул Киллиан, разворачивая коня. — Закрывайтесь на засов, по ночам тут полно енотов.

Повозку Мередит стало слышно задолго до того, как та показалась из-за поворота. Алексис уже стояла на крыльце, повязывая ленты соломенной шляпки под горлом. С собой она взяла все свои сбережения — восемьдесят долларов, но очень надеялась, что бакалейщик всё же откроет для неё кредит.

— А где остальные? — удивилась Алексис, забираясь рядом и беря на руки Питера.

— Оставила дома, там полно дел. — Мередит звонко цокнула и хлестнула вожжами. Повозка послушно покатилась по дороге. — Тебе бы тоже не мешало обзавестись лошадью. Без неё здесь никак.

— Едва ли я смогу на неё забраться. — Алексис усмехнулась. — А денег на дамское седло мне точно никогда не хватит.

— Тогда бери с повозкой, — пожала плечами Мередит. — Хотя научиться ездить верхом всё равно придётся.

До города они добрались быстро, гораздо быстрее, чем казалось Алексис два дня назад, когда они ехали с отцом Колумом. Уверено правя повозкой, Мередит остановилась перед лавкой бакалейщика.

— Мистер Дженкинс! — Подхватив из рук Алексис сына, она поспешила внутрь лавки. — Мистер Дженкинс, посмотрите, кого я к вам привела!

Алексис зашла следом, с любопытством оглядываясь. Полки до потолка были заполнены всевозможными товарами, от гвоздей, лежавших в больших бочках, до конфет и булавок. Вдоль стен стояли мешки с мукой и крупами, ящики с консервами. В глубине виднелись мотки ткани, клубки разноцветной шерсти; под потолком висела, тихо позвякивая на сквозняке, лошадиная упряжь. Невысокий седой мужчина в белой рубашке, длинном тёмно-сером фартуке и нарукавниках до локтей вышел из-за полок, вытирая руки о тряпку.

— А, миссис Каннинг, — добродушно улыбнулся он, доставая из кармана конфету и протягивая её Питеру. — А где остальные сорванцы?

— Дома. — Мередит потянула Алексис за руку, заставляя встать рядом. — Миссис Коули, наша новая учительница.

— Как же, наслышан. — Дженкинс, не скрываясь, разглядывал Алексис. Потом кивнул, словно соглашаясь с мнением, составленным ранее. — Добро пожаловать, миссис Коули. Надеюсь, вы у нас надолго задержитесь.

— Я тоже на это надеюсь. — Алексис замялась. — Мне много надо приобрести, вот только не думаю, что смогу расплатиться сразу, поэтому…

— Отец Колум уже поручился за вас, — отмахнулся Дженкинс. — Берите всё необходимое, а кредит я вам открою.

— А где миссис Дженкинс? — поинтересовалась Мередит, оттаскивая Питера от банки с лакрицей.

— Ушла на телеграф, отправить письмо детям. — Дженкинс посмотрел на Алексис. — Так с чего начнём?

— Не знаю, — растерялась та. — Мне, кажется, нужно всё!

— Люблю слышать подобное от покупателей, — довольно потёр руки бакалейщик и кивнул на полки, приглашая проследовать за собой.

Они вышли из лавки спустя полтора часа, основательно нагрузив повозку.

— Миссис Коули! — Мимо прошёл Фрэнк. — Мередит.

— Фрэнк! — обрадовалась та. — Поможете нам?

— Разве я могу отказать двум прелестным женщинам? — ухмыльнулся Фрэнк, распрямляя плечи и встряхивая светлой гривой волос.

— Нам нужна лошадь, — сказала Алексис. Фрэнк самодовольно вздёрнул подбородок.

— Тогда, леди, вы обратились по адресу. Давайте сходим в кузницу, у Коула всегда есть в запасе несколько лошадёнок.

— И повозка, — добавила Алексис, шагая за Фрэнком к кузнице. Город уже не казался ей чуждым, она даже узнала нескольких жителей, с которыми познакомилась в кафе, а те, похоже, точно запомнили её, кивая при встрече.

— Значит, верховая лошадь вам не понадобится, — заключил Фрэнк, когда они подошли к невысокому забору, за которым виднелась кузница. Во дворе стояли многочисленные заготовки, из здания доносился мерный стук. — Подождите здесь, я приведу Коула.

— Не стоило, конечно, просить Фрэнка, — досадуя на себя, сказала Мередит. — Теперь он ещё полгода будет напоминать, как помог нам.

— Да, не самый приятный тип, — согласилась Алексис. — Но точно получше мистера МакРайана.

— Ты про Киллиана? Я его мало знаю. Он редко появляется в городе, но в просьбах помочь никогда не отказывает. В прошлом году он помог Джону согнать скот, когда стадо разогнали койоты. А весной починил нам сарай, когда на крышу рухнуло дерево.

Алексис удивлённо покачала головой. Внешность, конечно, бывает обманчива, но её отношение к мистеру МакРайану сложно изменить рассказами о бескорыстной помощи. К тому же, Мередит быстро развеяла и это заблуждение.

— Он взял денег меньше, чем Коул, а сделал всё не хуже.

— Значит, мне тоже надо будет заплатить ему за починку крыши? — ахнула Алексис.

— Не думаю, — рассмеялась Мередит. — Он же чинил собственный дом. Смотри! Солдаты!

И действительно, в начале улицы показалась группа всадников, и Алексис невольно сжалась, разглядев тёмно-синие мундиры. Солдаты медленно ехали по дороге, а местные жители провожали их настороженными взглядами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в историческом антураже

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы