Алиенора отослала Иоанна и Иоанну с няньками, но Ричарду разрешила остаться. У нее возникли нехорошие предчувствия: если три епископа рискнули пересечь море в такую неблагоприятную погоду, значит дело срочное. Вероятнее всего, оно касалось Томаса Бекета, и это пугало.
Вошли епископы. С их одежд капала вода после трудного морского путешествия, за которым последовала скачка под дождем. В своем плачевном состоянии, нахохленные и коротко переговаривающиеся между собой, они походили на выводок насквозь промокших цыплят. Алиенора поднялась, приветствуя их, и пригласила к очагу, попутно велев слугам принести полотенца и подогретое вино.
Ворвался Генрих в облаке холодного воздуха с лестницы и с недоумением уставился на мужчин, утирающих с лица капли.
– В чем дело? – бросил он.
Роберт Пон-Левек, архиепископ Йоркский, убрал от лица полотенце и поклонился. В тепле его накидка начала парить.
– В Англии происходят неслыханные и прискорбные события, сир, вот почему мы принуждены были явиться к вам лично.
– Что за события? – рявкнул Генрих. – Не ходи вокруг да около!
Подбородок архиепископа задрожал от негодования.
– Архиепископ Кентерберийский отлучил нас от Церкви – зачитал свое постановление в ходе службы в Кентербери, перед всей паствой. Отлучение он связывает с тем, что ваш старший сын был коронован незаконно и должен быть низложен. Бекет заявляет, будто получил от папы римского право отлучить от Церкви кого угодно, включая вас и королеву.
– Его рыцари разъехались по всей стране, подстрекая к мятежу, – перебил его Джилберт Фолиот сиплым от простуды голосом. – Они призывают народ взяться за оружие и добиться правосудия.
Алиенора подавила негодующий вскрик. Бекет упрям и ожесточен, но она никогда не считала его способным на предательство.
На щеках у Генриха заходили желваки.
– И что это значит – что я следующий? Где он остановится? Или вообще не остановится?
Архиепископ Йоркский отдал намокшее полотенце одному из слуг Алиеноры.
– Мы все как один прибыли сюда, чтобы оповестить вас, сир, но не пристало нам указывать королю, что делать. Вы решайте, а нам нужно немедленно продолжить путь – в Рим, просить папу отменить указ архиепископа. Пока интердикт в силе, мы все отлучены от Церкви, и христиане должны держаться от нас подальше, иначе им самим будет грозить отлучение.
Джилберт Фолиот подхватил с неистовой убежденностью:
– Сир, пока Томас жив, вы не будете знать ни покоя, ни мира, ни один день не будет добрым для вас. Он встал на путь раздора и признает только свою власть, и ничью другую.
Роберт де Бомон, молодой граф Лестер, который прислуживал Генриху, не смог молчать и горячо поддержал священников:
– Архиепископ Кентерберийский доказал, что он опасный человек, сир. За это он сам должен быть осужден и изгнан.
– Нет, его нужно вздернуть на виселице! – воскликнул Ингельрам де Богун, родственник епископа Солсберийского. Жалкий вид пожилого сородича поверг его в ужас. Вокруг де Богуна все согласно закивали. – Ни один священнослужитель не вправе поднимать мятежи против короля. Это предательство.
Дыхание Алиеноры участилось. Если Бекет действительно затевает в Англии бунт и грозит низложить ее сына, его надо остановить.
Глаза Генриха метали молнии ярости.
– Каких же ничтожных трусов и предателей призрел я и кормил в своем доме, что они позволяют подлому служке оскорблять их господина! А ведь это человек, которого я поднял из грязи, который ел мой хлеб и разбогател от моих щедрот. А теперь он брыкается, желая ударить меня в зубы!
Общий настрой изменился. Алиенора видела, что приближенные Генриха обратили свой гнев на трех несчастных епископов. Достаточно одного шага, чтобы превратить их в козлов отпущения. Гнев на Бекета достиг такого накала, что любой церковник казался законной добычей, а Генрих в его нынешнем состоянии не захочет им помогать.
– Пойдемте, милорды, – возвысила она голос, чтобы быть услышанной среди злобного ворчания. – Я найду для вас покои, где вы сможете восстановить силы после долгого пути. Чуть позже вам принесут еду. А тем временем король и его приближенные, следуя вашему совету, примут решение о том, как действовать.
Алиенора шла в личные апартаменты Генриха, спокойно шагая мимо пажей и прислуги, которые стояли под дверью с тревожными и неуверенными лицами. Никто не попытался помешать ей, хотя она заметила, как придворные переглядываются.
Дождь так и не перестал, пламя свечей трепетало в струях ледяных сквозняков. Две свечи в конце концов погасли, и запах гари ударил ей в нос. Генрих метался по комнате как демон, с вздымающейся грудью, сверкающими глазами. Алиенора заметила перевернутый стул, сорванное с кровати покрывало. По стене стекало вино, на полу валялась помятая серебряная чаша.
– Разбрасывая вещи, делу не поможешь, – сказала она.
– Если ты пришла меня учить, то убирайся! – оскалился Генрих.
Алиенора подобрала чашу и налила в нее вина. Она притворялась спокойной, хотя и опасалась вспышки насилия со стороны мужа.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература