Читаем Зимняя радуга полностью

Зимняя радуга

Сборник включает в себя 177 стихотворений и состоит из шести разделов. Зимняя радуга в природе – это нечастое явление. По-научному это оптическое явление называется гало. Для его возникновения в атмосфере необходимы одновременно большая влажность, сильный мороз и яркое солнце, что, казалось бы, противоречит законам природы. Но в реальной жизни порой случаются такие вещи (как замечательные, так, к сожалению, и скверные), которые не согласуются с математическим расчетом и человеческим мироощущением. Так вот, и в этой книжке, пожалуй, одной из лучших (если не самой лучшей) в собрании сочинений автора вы увидите, что отнюдь не всё можно объять умом и пропустить через сердце. Вернее, и объять, и пропустить можно, но каков от этого будет результат, какова реакция?.. Думается, что после внимательного прочтения сборника вы сможете ответить на этот вопрос.

Любовь Фёдоровна Ларкина , Сергей Михайлович Сосновский

Поэзия18+

Любовь Ларкина

Зимняя радуга



От издателя


Достучаться до небесной канцелярии


Знакомясь с произведениями Любови Ларкиной, поистине испытываешь катарсис – духовное очищение и постижение прекрасного, того, что помогает взглянуть на мир широко раскрытыми глазами и увидеть, понять, что нам действительно дорого и необходимо, как пища и воздух; а от чего необходимо решительно избавляться. Такова волшебная сила искусства, если оно преследует не только и не столько просветительскую и развлекательную цели, сколько врачующую, а порой и обличительную. Стремиться к совершенству, неустанно развиваться – это наиглавнейший жизненный принцип, без которого просто невозможно поступательное движение вперёд, развитие человечества в нужном направлении. В противном же случае, если впасть в зависимость от низменных инстинктов и желаний, идти по пути наименьшего сопротивления и преследовать по жизни исключительно коварные, хищные, алчные и другие недобрые, нездоровые интересы, вместо прогресса и процветания человечество ожидают регресс, разрушение и угасание.

В этой связи приятно порадовало и удивило, что социальные, протестные нотки в данной книге если и не превалируют над любовной и пейзажной лирикой, то, во всяком случае, звучат отчётливо и надрывно, как набат, призывая нас задуматься над бренностью и скоротечностью жизни и одуматься, пока не поздно, пока не превратилась наша и без того неспокойная, агрессивная и, увы, нередко безалаберная жизнь в сплошной хаос и кричащий беспредел во всех отношениях и смыслах. Это ж до какой степени нужно довести деликатного, тонкого, интеллигентного человека-поэта с ранимой душой (каковым и является Любовь Фёдоровна Ларкина), освящающего в своём творчестве, в основном, глубинные философские, гуманитарные вопросы, тяготеющего к романтическим произведениям о красотах Природы, любовных чувствах, и вдруг «выдавшего на гора» такие вот гневные строки; что называется, врезав по первое число:


«Низвергнуты с высот кумиры!

Но рано смену восхвалять:

Всё та же свалка и сортиры,

Убийц и бизнесменов рать.

Друг друга душат и калечат –

Кто больше кровушки прольёт?..

А жизнь всему поставит свечи

И гвоздь вобьёт в дубовый гроб.»

____________

«Прошла зима, весна настала –

От новой власти я устала!

С высоких цен першит в груди:

В капитализм мы на пути.

За то, что счётчики в квартире,

Спасибо власти и банкирам,

Спасибо им за кислород,

Что счётчиком не стянут рот!»

____________

«Наши деды справились с фашизмом,

А сейчас везде ему открыта дверь

В города Европы всех концессий,

С ископаемым «Бандера» во главе

И продажной вознесённый прессой

Вновь раздоры сеют на земле.»

_____________

«… Но когда иначе было?

Чтобы Запад не мечтал

Одолеть мечом Россию,

Но ржавел в руках металл.

Но вы хитростью достали,

Оболгали всю родню,

Разлучили, разорвали

Нашу дружную семью.

Нашу «ридну» Украину

Превратили в поле боя…»

Для большего читательского понимания содержания книжки будет уместно привести вкратце некоторые биографические подробности автора. Родилась Люба в поезде по дороге в город Балта, который до 1940 года входил в состав Молдавской автономной советской социалистической республики, которая, в свою очередь, входила в состав Украинской ССР; а с августа 1940-го, после образования самостоятельной Молдавской ССР, городок Балта отошел к Одесской области Украины. Родители ехали в гости к родне отца. Возможно, роды были преждевременными: растрясло матушку в поезде. Так что, видно, уже самой судьбой было предопределено девочке – колесить по белу свету в поисках счастья и своего предназначения в обществе и в мире.

В 1939 году отец ушёл воевать с белофиннами, а Любаша с мамой перебрались в г. Запорожье к маминым сёстрам. Забегая вперёд, сообщим, что родной отец Любы Фёдор Алексеевич Ларкин (родом из Брянска, до войны работал сварщиком, строил мосты; у него было две сестры, проживающие в Тирасполе) пропал без вести (такова скупая официальная версия) в 1943 г. на Курской дуге – во время грандиозной битвы с фашистами не на жизнь, а на смерть, впечатляющего по своей масштабности танкового сражения, по итогам которого, как известно, произошёл коренной перелом в ходе войны, и фронт уверенно стал откатываться на Запад. Родня мамы, в девичестве Иванова Ирина Тихоновна, проживала в селе Красный Яр Кировоградской области. Дедушка с бабушкой умерли с голоду ещё до Любиного рождения –

в 1933 году. Из девяти детей в семье Ивановых в те довоенные годы остались в живых только четверо: Любина мама, две сестры и брат… Спустя несколько десятков лет, уже имея свою семью, Любовь Фёдоровна навестила это село, познакомив своих детей с малой родиной матушки…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия