Читаем Зимняя роза полностью

— Вы, кажется, знаете лорда Сэкстона лучше, чем кто-либо другой, Эгги. Что он за человек?

Ключница некоторое время смотрела на молодую женщину, потом, очевидно заметив на лице ее мучительную боль, поняла, какая буря происходит в полном смятения уме Эриенн. Однако, хотя она посочувствовала девушке, требования лояльности к своему господину ее ко многому обязывали. В надежде, что молодая госпожа хоть немного поймет, какие несчастья выпали на долю рода Сэкстонов, Эгги тихонько заговорила, что совсем не вязалось с ее всегда таким кипучим характером:

— Я знаю господина довольно хорошо, чтобы понимать, почему ему приходится поступать именно так, как он поступает, мэм. Семья его сильно пострадала от рук убийц и тех, кто наделил себя высокой властью. Старого лорда вынудили выйти в глухую полночь к банде головорезов и убили на глазах его родственников. Мери Сэкстон испугалась, что и все остальные будут убиты, поэтому она бежала вместе с детьми. Примерно три года назад вернулся ее старший сын и заявил о своих правах на титул и на земли. — Эгги чуть склонила голову в восточном направлении. — Вы видели обгоревшие руины нового крыла замка. Кое-кто говорит, что крыло это специально подожгли те же самые люди, которые убили старого лорда, и не случайно именно тогда, когда там находился его сын…

— Ожоги, о которых он говорил… — настаивала Эриенн. — Он что, попал в огонь?

Эгги отвернулась и задумчиво посмотрела на пламя очага, языки которого все время меняли свои оттенки.

— По-своему господин много страдал, но он вообще запретил мне что-либо рассказывать вам о нем. Я только хотела, чтобы он не вызывал у вас такого страха.

Плечи Эриенн опустились от разочарования, переполнившее ее чувство усталости совсем лишило девушку сил. События этого дня оказались нелегки и для ума, и для тела. То, о чем поведала ключница, только усилило дурные предчувствия.

— Если вы не возражаете, Эгги, — пробормотала Эриенн с апатией, — мне бы очень хотелось какое-то время побыть одной.

Полная сочувствия к оказавшейся в таком положении девушке, ключница предложила свои услуги:

— Может быть, вы хотите, чтобы я приготовила вам для отдыха постель, мэм? Или, может быть, достать для вас какие-то наряды?

Эриенн покачала головой:

— Не сейчас. Позже.

Эгги кивнула и направилась к двери, там она на минуту задержалась и, уже взявшись за дверную ручку, подождала, пока Эриенн поднимет голову и увидит, что она хочет еще кое-что сказать:

— Мэм, я знаю, что это меня не касается, — начала она нерешительно, — но если вы хоть немного поверите… Лорд Сэкстон… ну, как я уже говорила, он запретил мне что-либо о нем рассказывать, но многого я вам и не скажу. Когда вы действительно узнаете его, вы будете поражены тем, какой человек скрывается за внешней оболочкой. И если вы хоть чуть доверяете мне, мэм, я думаю, вы нисколько не будете разочарованы. Спасибо вам, мэм.

Прежде чем Эриенн смогла что-либо спросить, женщина выскользнула из комнаты и прикрыла за собой дверь. Оказавшись впервые с тех пор, как она покинула родительский дом, в одиночестве, Эриенн стояла посреди комнаты и уныло смотрела по сторонам. Невеста из Сэкстон-холла, мрачно подумала она. Хозяйка замка, который меняется на глазах, словно хамелеон. Она криво усмехнулась самой себе. Неужели такое же превращение произойдет и с ее мужем, который окажется под этими суровыми одеяниями вполне подходящим супругом?

Эриенн поспешила выбросить эту мысль из головы и упрекнула себя за столь глупую мечту. Надо повернуться лицом к реальности, а она вышла замуж за лорда Сэкстона, такого, какой он есть. И теперь слишком поздно оглядываться назад.

Прошло больше часа, прежде чем Эриенн освободилась от своей хандры настолько, что смогла начать разбирать платья в шкафу. Однако мягкий бархат и тонкое белье не могли поколебать ее предубеждения, что она обречена. Уныло смотрела она на наряды, что купил для нее лорд Сэкстон, и хотя платья были безупречны, Эриенн не испытывала никакой радости от обладания ими. Перед глазами у нее были роскошные вещи, о которых мечтает любая женщина, однако она знала, что, не моргнув глазом, отдала бы их другой женщине, если бы та, другая, при этом заняла бы ее место как невеста лорда Сэкстона. Назначенный час, когда она должна была предстать перед своим супругом, быстро приближался, и сейчас даже мысль о смерти не вызывала у нее большего страха.

Особенно не раздумывая о том, что было бы предпочтительнее выбрать, Эриенн извлекла из шкафа розовое атласное платье, отделанное зеленым, тоже атласным, шнуром, и бросила его на кровать. Перспектива встретиться внизу с мужем за свадебным ужином вызывала у нее боль, но, если она останется в своих покоях, он может прийти сюда гораздо раньше, чтобы заняться подразумеваемыми браком между ними формальностями. Эриенн не имела желания создавать впечатление, что она жаждет исполнения им супружеских обязанностей, и поэтому стала поторапливаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Купидон

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы