Она повернулась и стояла к нему спиной, пока он застегивал лифчик; его пальцы мягко касались ее кожи.
Закончив, он кротко спросил:
– Можно мне все же поинтересоваться, что вы здесь делаете?
Джулия вспомнила о треснувшей трубе, которая в последние несколько минут отступила в небытие.
– Тут у вас лопнула труба. Может залить все здание.
Она повела его к месту аварии. Винченцо понял опасность, и у него вырвалось резкое слово, прозвучавшее как ругательство.
Он сдернул с себя шарф и накрутил его на трубу. Но и шарф сразу же промок.
– Принесу что-нибудь ненадежнее, – отрывисто сказал он ей.
Винченцо задержался ровно настолько, чтобы стянуть с себя куртку и набросить ей на плечи. Потом побежал вниз.
Джулия сунула руки в рукава куртки, которая оказалась уютной и теплой. Последние несколько минут были для нее сильной встряской.
Через несколько минут Винченцо вернулся, неся рулон толстой липкой ленты.
– Это пока продержится, – сказал он, наматывая ее на трубу. – Но нужен водопроводчик.
Он вынул сотовый телефон и набрал номер. Последовал короткий разговор по-венециански.
– Водопроводчик будет примерно через полчаса. – С этими словами Винченцо вернулся к трубе и продолжил наматывать ленту. Джулия села по другую сторону.
– Как вы оказались здесь, наверху? – быстро спросила она.
– Я собирался тот же самый вопрос задать вам, сказал Винченцо, тщательно избегая смотреть на нее.
– Сначала вы.
– Я был внизу и увидел, что дверь на чердак висит на одной петле. Я подумал, что ее, должно быть, вышибли танком.
– Нет, хватило одной меня, – шутливым тоном сказала она.
– Я поднялся сюда посмотреть, в чем дело. Если вопрос не покажется вам невежливым, как вы здесь оказались?
– В комнате этажом ниже увидела протечку. Вода разрушала потолочную фреску. Честное слово, следовало бы пристрелить болвана, которому принадлежит это здание, за то, что не заботится о нем как положено. Даже не подумал проверить эти древние трубы.
– Вы правы, не подумал, – согласился Винченцо.
– Вот видите. Он просто идиот.
– Может, вы перестанете так размахивать руками? – спросил он. – Если, конечно, хотите, чтобы я вел себя как джентльмен.
– Что? – Джулия посмотрела вниз и схватилась за разошедшиеся края куртки. – Ах, это!
– Да, это! – Он смотрел в сторону. – Можно мне уже повернуться?
– Конечно. Без проблем. Вообще-то, меня не так уж и много, – весело заявила она.
Его губы насмешливо изогнулись.
– Может, судить об этом лучше мне?
Он разглядывал ее, пораженный тем, как изменилось ее лицо. Ее глаза блестели; придя, казалось, почти в состояние экзальтации, она откинула свои длинные волосы назад, и Винченцо получил один из редких шансов как следует рассмотреть ее лицо.
Куда девалась та тень женщины, которую я видел всю прошлую неделю? – подумал Винченцо. В этой женщине ощущалась почти демоническая энергия.
– Кстати, почему вы так разволновались из-за аварии? – спросил он.
– Великая красота должна заботить каждого, сказала Джулия твердо. – Сама она не может себя защитить. Ее нужно охранять и беречь. Она принадлежит людям, которые придут после нас.
– Но вас-то почему это так волнует? – не отставал он. – Вы что, художница?
– Я… – Вопрос остановил ее, словно выстрел из ружья. – Это не важно, – быстро заговорила Джулия. – Графу ди Монтезе должно быть стыдно за себя, вы можете так и передать ему.
– Почему вы решили, что я с ним знаком?
– Вы знакомы с ним достаточно хорошо, если осмелились вызвать к нему в дом водопроводчика.
Может быть, конечно, вы работаете здесь смотрителем, но в этом случае вы очень плохо исполняете свои обязанности. Хотя, – добавила она, бросая ему оливковую ветвь, – вы ведь вполне могли ничего не знать об этой фреске.
– Расскажите мне о ней.
– Это подлинный Веронезе, шестнадцатый век.
Наверное, владелец продал бы ее вместе со всем остальным, если бы она не была написана на потолке.
– Вполне возможно, – пробормотал он с кривой усмешкой. – Кстати, комната внизу – его спальня.
Что мне говорить, если он спросит, почему вы там оказались?
– Ему повезло, что я там оказалась. И надеюсь, у него не хватит наглости попытаться заставить меня заплатить за эту дверь.
– А может, и хватит, – заверил ее Винченцо с веселыми искрами в глазах. – Он жуткий скряга.
Джулия засмеялась, и волосы упали ей на лицо.
– Черт… – Оглянувшись, она заметила на полу кусок веревки, подняла его и собрала волосы в хвост.
– Так лучше, – прокомментировал он. – Приятно, что можно видеть ваше лицо…
– Что случилось? – спросила Джулия, когда он вдруг замолчал.
– Ничего.., то есть.., я не знаю.
На него опять накатило то же чувство, которое он испытал в первый вечер, – ощущение, будто в ней есть что-то странно знакомое.
Снаружи донеслись какие-то звуки, на лестнице послышались голоса. Через несколько секунд появился Пьеро, а с ним какой-то мужчина, который нес сумку с инструментами.
– Ну, наконец-то. – сказал Винченцо, вставая.
– Мio Dio! – воскликнул Пьеро, оглядываясь вокруг.
– Да, и могла приключиться беда, если бы не Джулия. Отведи ее вниз, Пьеро, и проследи, чтобы она согрелась.