Читаем Зимовье зверей полностью

Первая кровь — весною. Вторая кровь — летом.Новая кровь — осень. Чай с молоком — зима…Я мог бы быть кем угодно, я мог бы считаться поэтом,Но мое сердценебиенье низводит тебя до ума.Я, наверное, только немногим способен сознаться во многом,Но те, кто умеет слушать, не умеют дышать — увы!А я мог бы быть даже магом, я мог бы быть даже богом,Но твоя коленонепреклонность мешает мне стать таковым.Бери меня сильным,Веди меня, бей.Укусом осиным,Изысканным вкусом трагических фейРазвей меня по ветру,Чтоб поровну было воды и огня.Ищи меня поутру,Заставь меня быть, образумь меня!Атеизм начинается ночью, ведь ночи созданы не для спящих.То, что делает меня сильным, однажды подсунет мне ту,Что лишит меня права быть первым, но даже ради всех, мне в рот смотрящих,Я единственный в своем Аде, триединый в своем Аду.Ведь если резать, то — по живому,Если плакать, то — по живому.По маршруту по дождевомуДо ноябрьских скользких ночей.Я теряю приверженность к Богу,Я теряю привязанность к дому.Опровергни мою аксиому —Докажи, что я снова ничей.И веди меня дальше,Бросай меня в жизнь.Без гнева, без фальшиРазгневанно смейся, изящно фальшивь!Души меня мороком,Чтоб плавились воды и таял огонь,Туши меня порохом,Гашёною известью падай в ладонь…Убиваю надежду первой, чтоб не мучиться слишком долго,Но какая-то зимняя муха прямо в ухо вливает мне свет.В бестолковости нету смысла, и в бессмыслице мало толка —Так и сводит моё постоЯНство постоИНЬство твоё на нет.Бери меня сильным,Веди меня, бей.Укусом осиным,Изысканным вкусом трагических фейРазвей меня по ветру,Чтоб поровну было воды и огня.Ищи меня поутру,Заставь меня быть, образумь меня!

1995

Ночи без мягких знаков

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия