Читаем Зита и Гита полностью

Тот пожал плечами и, взяв бокал с вином, залпом осушил его.

Родители Рави молчали.

Дядя Зиты был в растерянности. Он бросал беспокойные взгляды то на бедную племянницу, то на торжествующую супругу.

— Присядь, доченька, — мягко сказала Каушалья.

Зита села. При этом ее белые молодые ноги обнажились до живота, холм которого, подрагивал, дышал.

Отец и мать Рави с осуждением взирали на открытые ноги.

— Зита, милая, принеси чай. Раму, ты можешь идти, — обратилась она к слуге, стоявшему, как изваяние.

Раму вздрогнул и медленно отплыл к буфету, чтобы там укрепить свой наблюдательный пункт.

Зита взяла приготовленный поднос с приборами для чая и медленно, стараясь не подвернуть ногу, пошла, как по канату.

Гупта, как человек, не умеющий плавать, но бросившийся в воду, чтобы спасти утопающего, поспешил промолвить с наигранной небрежностью:

— Зита у нас одевается современно. Запад занимает в нашей стране все больше позиций. Изменения в одежде за последнее время наблюдаются значительные… — И осекся.

— Это так, но в данном случае прогресс Запада опережает всякие ожидания, — заметил Рави.

Доктор исторических наук, профессор Чаудхури, смутился полностью.

Его супруга, Алака, держалась снисходительно. Она не была ханжой. Понимала толк в женской красоте. Но, разумеется, как женщина, эстетически воспитанная, в некотором роде была шокирована и удивлена. Она и не предполагала увидеть Зиту такой, совсем противоположной тому образу, который нарисовал ей и ее супругу Гупта.

В тот момент, когда Зита с подносом подходила, наконец, к столу, Ранджит подставил ей ногу.

Зита, споткнувшись, потеряла равновесие, выронила поднос и рухнула на пол.

Сокрушительный грохот ее падения и звон разбитой посуды были подобны грому среди ясного неба.

Чайные брызги изрядно окропили платья гостей и великолепное сари Каушальи.

Каушалья торжествовала.

Ранджит встал. Его голубой костюм был испещрен чайной гущей.

В густой тишине позванивали кусочки разбитого фарфора.

Раму, после минутного замешательства, бросился к Зите, поднял ее на ноги и усадил на стул.

Зита, вся в слезах, сидела в оцепенении.

Все присутствующие пребывали в глубочайшем смущении и неловкости. Они никак не могли сообразить, что говорить и что делать.

Первым заговорил господин Чаудхури.

— Мы, по-моему, засиделись. Придем в следующий раз. Извините нас, господа, — сказал он и поднялся.

За ним автоматически поднялись и все остальные.

И вдруг с балкона раздался истошный крик Индиры:

— Господин Чаудхури, вас ввели в заблуждение! Зита совершенно другая, она не такая на самом деле. Она хорошая, добрая и необычайно скромная девушка, с золотым сердцем. Это инсценировка, обман!

Бабушка Зиты, в глубочайшем волнении, схватилась своими старческими руками за перила балкона и продолжала умоляющим голосом, защищая Зиту:

— Зита у нас скромная. Господа, вернитесь! Рави, возьми в жены эту девушку! — кричала в полнейшем отчаянии старушка. — Пожалейте мою старость, господин Чаудхури! Вас обманули. Зита совсем другая. Она не такая, какой вам ее представили! — не унималась Индира.

— Рави, ты спешишь в своих выводах, — продолжала она, — господин Гупта может подтвердить. Я вас заверяю, что Зита у нас на редкость воспитанная и скромная девушка. Возьми ее в жены, Рави! — рыдая, умоляла она.

— Извините, госпожа Индира, но так получилось, что лучше, если мы придем в следующий раз, — ответил уклончиво Рави.

Отец и сын медленно направились к дверям.

— Не проси, бабушка, не надо! — сквозь слезы, всхлипывая, приговаривала Зита.

Она сбросила ненавистные туфли и взбежала наверх, к бабушке.

— Каушалья, ты поступила дурно! — бросила свекровь невестке и, рыдая, откинулась на спинку кресла.

Бадринатх пошел провожать гостей.

— Господин Бадринатх, — обратился к нему отец Рави, — я разделяю вашу неловкость в данном положении. Получилось немного не так, как хотелось бы. Но все бывает. Мне думается, нам надо прийти в следующий раз.

— Да-да, в следующий раз! Обязательно, если господин Бадринатх не будет возражать, — дополнил Гупта.

— Итак, до следующего раза, до встречи! Благодарю вас за посещение, господа, — сказал Бадринатх, собрав последние усилия воли.

Гости откланялись.

Глава восьмая

Бедные кварталы Бомбея населены всевозможным мастеровым людом, мелкими ремесленниками, народными умельцами, куртизанками, портовыми грузчиками, дхоби — из касты прачек, индийскими цыганами, чандалами…

Здесь в основном одноэтажные каменные и глиняные дома, а порой попадаются и бунгало.

Гита, веселая и подвижная, в красном платье и в косынке такого же цвета, кокетливо повязанной на голове, открыла дощатую дверь, в которую семнадцать лет назад отчаянно стучался ее отец, и вошла в полутемную комнату, в которой она появилась на свет божий вместе со своей единородной сестрой-близнецом — Зитой, о чем она даже не подозревала.

Лила, ее приемная мать, тщательно скрывала это от Гиты.

Никто из соседей не знал, что Гита — не родная дочь Лилы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену