Читаем Злая герцогиня из скучной BL новеллы, желает пить чай! полностью

Эйзекин отодвигает меня в сторону, и осматривает помещение.

— Нужно позвать сэра Августа и герцога! — Эмма обескураженно смотрит на бардак. — Кто-то вломился в вашу комнату!

— Эмма иди, позови их, — меланхолично глядя на парочку своих порванных платьев, велю ей. Она тут же убегает, а я прохожу по комнате и застываю у столика, за которым обычно пью чай. Он стоит на том же самом месте, хотя вся остальная мебель сдвинута или перевернута. На поверхности столика, лежит красивый белый бутон розы. Точно такой же, какой нашел Калеб и потом Эмма. Я прикусываю губу.

— У вас есть враги леди Далия? — спрашивает Эйзекин. Он проходит по комнате, осматривая разбросанные вещи.

— Видимо да, — откровенно отвечаю ему и подняв со стола розу показываю рыцарю. — Правда какой-то своеобразный враг.

— Что здесь произошло? — Август и герцог врываются в мою спальню и с ужасом смотрят на погром.

Я пожимаю плечами. Эмма входит следом за ними, вместе с еще одной горничной.

— Уберитесь здесь, — велю им, а сама иду к отцу и управляющему. Стоит ли рассказать о своем враждебном воздыхателе?

— Далия ты в порядке? — спрашивает меня герцог. Я хоть и расстроена стараюсь этого не показывать.

— Возможно к нам забрался какой-то воришка.

— Это исключено! — возмущается отец. — Август, что с нашей охраной? Куда они смотрят? Сначала змея, теперь это! Мне стоит их всех выкинуть на улицу!

— Я бы не стал так торопиться Ваше Сиятельство, — рассудительно заявляет Август. — Охрана не могла пропустить чужака. К тому же периметр охраняется магическими заклинаниями самого высшего уровня. Их ведь устанавливали самые лучшие волшебники Хиасто. Никто попросту не мог пройти мимо них незамеченным.

— Если так рассуждать, то это сделал кто-то из особняка, — герцог нахмурился и скрестил на груди руки. Ему не нравилось думать о том, что кто-то из находящихся в доме мог пробраться в мою спальню и перевернуть все верх дном.

— Мы проверим всех работников, и старых и тех кого наняли недавно. Мы найдем виновного, — утверждает Август.

Я отворачиваюсь от мужчин и смотрю на горничных поспешно убирающих комнату. Эйзекин стоит у окна и рассматривает розу.

— Я выставлю на этаже охрану, чтобы никто не мог попасть сюда без разрешения, — сообщает Август.

— Хорошо, убедись в надежности всех слуг. Допроси каждого! Если понадобиться я вызову из префектуры следователя или волшебников Хиасто. Мы должны узнать кто это все затеял.

Я чувствую в голосе герцога злость. И понимаю его, мне самой ужасно хочется найти того, кто влез в мою комнату. Кстати насчет волшебников Хиасто, а где Калеб?

— Август, а где мой пес? — я выглядываю в коридор, но его там нет. — Ты его где-то запер?

— Мне кажется он обиделся, — как-то неуверенно отвечает Август.

— Что?

— Он с момента вашего отъезда не ел и не пил, — объясняется Август, — даже прогуляться отказался. Сейчас он в голубой гостинной, почему-то он не хочет оттуда уходить.

— Ясно, вы ведь справитесь здесь без меня? — обращаюсь к отцу и управляющему. Получаю их согласие и поворачиваюсь к Эйзекину, — проводи меня в гостиную. Я должна забрать пса.

Эйзекин словно моя молчаливая тень, бесшумно идет следом за мной по коридору и вниз по лестнице. Дверь в гостиную приоткрыта, видимо для того чтобы пес мой выйти если захочет этого. Я распахиваю ее пошире и с порога зову Калеба.

— Песик! Ты где? Я вернулась! — я стараюсь, чтобы мой голос звучал, как можно более беззаботно. Но ответом мне служит тишина. И где же Калеб? — Ты решил от меня прятаться? Правда обиделся что ли?

— Я не обиделся, — сонный голос Калеба раздается с дивана. Он приподнимается и я вижу его макушку.

— Тогда почему просидел здесь целый вечер?

— Я здесь спал. Обожаю этот диван, знаешь ли, — отвечает он и встав потягивается. Как всегда из одежды на нем одни штаны. По верх он благополучно и не вспоминает, зато моему взору открывается отличный вид на его торс и узкую талию. Но Калеба тут же ограждают от меня, закрыв мой обзор плащом. Похоже Эйзекин решил стать блюстителем не только своей, но и моей чести.

— В каком виде ты предстал перед госпожой?! — сердито он спрашивает у волшебника, тот лишь хмыкает.

— Да что она там не видела? — ворчит Калеб. — Ты и представить не можешь, как много принцесса…

— Заткнись и прояви уважение к госпоже! — осекает волшебника, мой рыцарь. Я с восхищением смотрю на Эйзекина. Какой милаш, заботится о моей хрупкой нервной системе. — Совсем стыд потерял, ходить рядом с ней полуголым.

— Был ли вообще у меня этот стыд? — отзывается Калеб, судя по тому как скрипнул диван, он опять на нем разлегся.

— Он точно обиделся, потому что его не взяли с собой, — шепчу я Эйзекину.

— Ничего я не обиделся! — отзывается Калеб, какой у него хороший слух.

— Я не могу брать на светские приемы собаку. Ты это прекрасно знаешь.

— Вот проблема-то! Сама говорила что хочешь быть скандальной герцогиней, да только скандальности в тебе с гулькин нос, — Калеб цокает языком. Вот же псина! Это во мне никакой скандальности?

Перейти на страницу:

Похожие книги