Читаем Злато-серебро (СИ) полностью

-- Как же ты можешь быть уверен, что это не любовь? Наверняка ведь слышал баллады. Может, и стихи читать приходилось? Каждый второй бард, говоря о любви, твердит о наваждении, о невозможности противиться ее силе.


-- Ты сам-то влюблялся? -- вспылил Серп. -- Или тоже по книжкам судишь?


-- Бывало, -- улыбнулся Маргрит. -- Иной раз в самом деле не отличишь от злокозненных чар. Поэтому в некоторых странах привлекательных женщин часто объявляют ведьмами. В том же Оксисе...


-- Здесь что-то другое, -- перебил Серп. -- Принцесса тоже действовала против воли.


-- Светлое Солнце! Эрона -- девственница! Ты что, не знаешь, как они любят ломаться? Делать вид, что близость им противна и страшна?


-- Со мной не ломались, -- фыркнул чародей, снова вспоминая Иволгу.


-- Ты получил от нее силу?


-- Да, но...


-- Какие могут быть "но"? Ты черпаешь силу из плотского наслаждения. Здесь-то тебя не обмануть! Говорила она одно, чувствовала совсем другое. Да и вела себя, судя по твоему рассказу... Юная девочка, неопытная, страстно влюбилась. Как не списать неподобающий порыв на какое-то наваждение?


-- Хорошо, допустим, ты прав, -- Серпу не хотелось пускаться в длинные объяснения, говорить, что плоть слаба, что заставить ее трепетать от наслаждения не так уж трудно, нужно лишь уметь. А он из-за своего источника умеет это лучше многих, и руки его давно научились действовать сами по себе, без веления головы или сердца. Убежденность Маргрита к тому же давала шанс на быстрое обретение свободы. Харьер не потерпит, чтобы внучка бросалась на палача с вполне определенными намерениями. Что до странного наваждения, о нем непременно нужно будет сообщить Илексу. Уж он-то поймет, раз тоже черпает силу из жара плоти. -- Нас обоих внезапно поразила глубокая взаимная любовь. И что теперь делать? Как я могу дальше выполнять задание, не подвергая риску себя и принцессу?


-- Для принцессы-то какой риск?


-- Она вряд ли обрадуется, когда узнает, кто я на самом деле.


-- К чему ей об этом узнавать?


Серп огорошенно уставился на Маргрита. Тот улыбался спокойно и уверенно, а в спину чародею будто дохнуло холодом. Вот тебе и свобода! Или, сам того не подозревая, Серпилус случайно обнаружил главного заговорщика?


-- Что ты имеешь в виду? -- спросил чародей, взяв себя в руки.


-- Серпилус, я думаю, ты догадываешься, -- губы помощника Харьера скривила усмешка, почти такая же змеиная, как у Серпенты. -- У тебя появилась отличная возможность стать мужем Эроны.


-- Это проверка? -- вкрадчиво поинтересовался чародей. -- Если да, то довольно топорная.


-- Ты же можешь отличить правду от лжи. К чему какие-то вопросы? Отвечу все же. Да, это проверка.


-- Лжешь... -- Серп вовсю напрягал чародейское чутье, пытаясь обнаружить подвох. Какой-то хитрый амулет, неизвестная волшба? Ничего не было. Маргрит оказался чист, лишь один из его перстней служил для определения правдивости слов собеседника. -- Значит, это не проверка. Это и есть тот самый заговор.


-- Побежишь рассказывать Харьеру? -- спокойно осведомился мужчина.


-- Нет. Ты меня заинтересовал. Хотелось бы узнать о твоих планах подробнее, -- ничуть не покривил душой чародей.


-- Видишь ли, Серпилус, сейчас я обладаю властью почти королевской, поскольку Харьер стар и во всем полагается на меня. Но как только Эрона выйдет замуж и получит корону, я потеряю свое положение. Она станет править сама, возможно, с помощью мужа. Я подумал, что ты, став супругом принцессы, не забудешь моих услуг и оставишь при себе.


-- Полагаешь, я захочу делиться властью?


-- Ты чародей, а по совместительству еще и палач. Если и ухитришься захомутать девчонку без моей помощи, я легко спихну тебя, раскрыв тайну.


-- А если я, женившись на принцессе, устраню тебя?


-- Зачем? У тебя не будет причины делать это. Власть я смогу удержать, лишь оставаясь при тебе. Я-то не могу стать мужем принцессы, происхождение не то. Значит, я сам заинтересован в прочности твоего положения.


-- Хм, убедительное обеспечение, -- кивнул Серп. -- Но ничего не выйдет. Мне не скрыть свою одаренность. Брачный обряд должен совершать чародей, и он сразу поймет, кто перед ним.


-- Тут нам повезло. Харьер хочет, чтобы внучку сочетал браком, а потом и короновал его друг-чужеземец. Наместник пользуется уважением и доверием Альнуса, главного чародея Пиролы. Значит, его желание будет...


-- Кстати, а как посмотрит на твой план Харьер? -- перебил Серп.


-- Не все ли равно, как он посмотрит, будучи в новом воплощении? -- подмигнул Маргрит.


-- Ты собираешься убить его?


-- Глупый вопрос, Серпилус, -- скривил рот мужчина. -- Так вот, у меня в дальних странах тоже есть приятели-чародеи. И один из них прекрасно справится с ролью друга Харьера. Старика все равно никто в Регисе не знает в лицо.


-- А если этот самый друг заявится на похороны наместника?


-- Не заявится. Я об этом позабочусь.


-- Ты и твои приятели-чародеи? -- уточнил Серп, Маргрит кивнул. -- Почему ты не прибег к помощи кого-то из них, когда выбирал подставного жениха?


Перейти на страницу:

Похожие книги