Перевод: «утратить, и скажем братьям нашим о том, что сила божья будет».
Перевод: «на вас, и тут победите врагов ваших до концa, что хотят земли вашей, также».
Перевод: «бросите ему до уст полных и те полока (?) ону до дрсте (груди?) своей, и не говорите простые». Маловразумительная строка.
Перевод: «Слова свои будете сыны богов и сила их пребудет на вас» …
Несомненно в тексте либо ошибка, либо опечатка типoгpaфии:
Следует - на вы, а не «не вы». Интересно сочетание «будете» (несомненно новейшая форма) с «перебендешете» (архаическая форма).
Перевод: «до конца; не имеем ни чрева нашего насытить хлебом, так как сожжен на огне». Здесь какой-то перескок мысли, возможно, дощечка была повреждена и неправильно восстановлена.
Перевод: «и коровы наши, скот терпит тугу также и вот как мы».
Перевод: «и вот акинаки наши харалужные получим с юга скоро и будем».
Перевод: «сильными, выше наших врагов». На этом строка и дощечка оканчиваются.
Интересно загадочное слово «харалужный», доставившее исследователям «Слова о полку Игореве» очень много хлопот. Оно встречается только в «Слове» и «Влесовой книге», вероятно, это старый термин, отмерший вместе с устаревшим способом изготовления оружия. В свое время этот род оружия, вероятно, очень ценился, но впоследствии был превзойден и поэтому забыт. Не относится ли оно к изготовлению бронзового оружия? Эта дощечка особенно замечательна мыслями, изложенными в 8-й и 9-й строке.
Подчеркивается необходимость не пропустить ни одного слова из того, что сказано. Это открывает нам совсем иной аспект «Влесовой книги»: это была не летопись, не хроника в нашем понимании, а сборник проповедей, которые читались народу очевидно во время богослужений.
Их слушали и запоминали наизусть, ибо почитание предков было частью религиозного культа. Деяния предков, т. е. история, становились таким образом всеобщим народным достоянием, традицией, передававшейся из поколения в поколение.
В разные эпохи к старым дощечкам прибавлялись новые, освещавшие либо старые времена, но в ином аспекте, либо отражавшие и новые времена, но по сравнению со старыми. Отсюда многочисленные повторения исторического содержания, перемешанные с призывами к чести, храбрости, взывания к небу о ниспослании благ и т. д. Таким образом, религия, история и быт сливались в одно неразрывное целое. Характер «Влесовой книги» становится понятным: это не курс истории, это сборник религиозных поучений.
ДОЩЕЧКА Д 8 (О князе Бравлине и eгo правнуке)
Текст этой дощечки был опубликован А. А. Куром в журнале «Жар-Птица» за январь месяц 1959 г. С разделением на слова, без подстрочных примечаний, но с комментарием по поводу князя Бравлина.
Эта дощечка значительно отличается своим стилем от других дощечек группы «И»: нет характерных окончаний вроде «имяхомь», нет «и се», сравнительно часто встречается соединительное «а». Однако, предлог «и» преобладает, что и дало основание нам зачислить эту дощечкy в группу «И».
По языку она сравнительно новая, встречается «ять», слово «Руська», «межде» и т. п., что говорит за сравнительно позднее ее происхождение.
По сообщаемым фактам она исключительно интересна, ибо косвенно сообщает о времени, когда она была написана, именно сказано, что ныне княжит правнук князя Бравлина, а время этого князя устанавливается, хоть и очень приблизительно, по «Житию св. Стефана Сурожского».
Замечание А. А. Кура, что «дощечка не имеет начала», надо понимать так, что она является продолжением какой-то другой, а не поврежденной и потому не имеющей начала; наоборот плавный переход смысла от низа аверса к верху реверса говорит за то что она была цельной, неповрежденной. В аверсе и реверсе по 18 строк.