Читаем Златое слово Руси. Крах антирусских наветов полностью

Перевод: «огни свои паляще до неба (сварга) и жертвы творя благодарственные богам и так». Очевидно, переселение дало свои результаты: враги более не нападали.


7-я строка: «оны, и се кые умре за триденсете ляты владыщет ны; и по семе бящ лебедян».

Перевод: «далее; и вот Кий умер, тридцать лет владея нами и за ним был Лебедян» …

Чрезвычайно интересное сообщение, что Кий княжил 30 лет, очевидно, что он и сделал немало, и что княжение было установленным порядком правления. После Кия княжил Лебедян. Лебедян - лицо неизвестное в истории, но греческие источники сохранили нам имя «воеводы Лебедя» в северном Причерноморье и название его государства «Лбедия». Был ли Лебедян сыном «воеводы Лебедя» или Лебедян и Лебедь одно и то же лицо - неизвестно, нужны дополнительные исследования.


8-я строка: «ижь се реще славере, и тое жuве дваденсете ляты, а поте бясть верен».

Перевод: «который назывался Славер, и тот жил 20 лет, а потом был Верен». Таким образом, Лебедян, он же Славер, княжил 20 лет после Кия, а за ним был Верен.


9-я строка: «зь вликограде, текожьде дваденсете, и тому сережень десенте и о стеле одержяху».

Перевод: «из Великограда, тоже (княжил) двадцать (лет), и потом Сережень десять (лет), и на престоле».

Князь Верен был из Великограда, что это за город - неизвестно, но возможно, что это был город в Моравии. Наконец, 10 лет княжил Сережень. Итого после Кия мы имеем сведения о трех князьях, княживших в сумме 50 лет.

Имя князя Сереженя вероятно происходит от слова «Серьга», т. е. носивший серьги. Итак, трое славянских князей были после Кия; если эпоха Лебедяна будет установлена точно, то тем самым установится и эпоха Кия, и мы будем иметь совершенно твердую точку для хронологии древней Руси.


10-я строка: «оне витензество о врзех и тьмы лuхы нестша о со uнь и се грендещеть на не».

Перевод: «одержали они победы на врагами, неся тьмы лиха и с другими, и вот грядет на них и». Здесь начинается похвала упомянутым князьям, претерпевшим много лиха в борьбе с врагами.


11-я строка: «и на мы; и то годе прuедща до стуnен нашех, злы творяu и се добледенбу uмать nраоце».

Перевод: «на нас; и вот готы пришли к границам нашим, зло творя; и вот доблесть имеют праотцы».

Речь заходит о столкновении с готами, но вряд ли это было первое столкновение. В дальнейшем мы увидим столкновения с готами на протяжении не менее 400 лет, перемежавшиеся периодами относительного покоя.


12-я строка: «нашя прятисе о жидьбу, се бо сехомъ слвне, якожде слвихомь бозе и се мы».

Перевод: «наши борются за жизнь; ибо (сехомь?) славны, поскольку славим богов, и вот мы». Интересна форма: «житьба» - «жизнь».


13-я строка: «о бозех внуще сьвра наше а дажбо и такоже трnехомь о зле а nоеджде сылу» .

Перевод: «о богах, внуки Сварга нашего и Дажба, и также терпим от зла и (поеджде?) силу».


14-я строка: «имяхомь влку отеи браньехомсе влице оденатенщене годе борзи е одышенсеть».

Перевод: «велику (далее непонятно, речь идет о готах).


15-я строка: «пяте и ту илмри ны подржашють и такве имияхомь вентезества о врзе, се боть».

Перевод: «лет, и тут илмры нас поддержали и так имели победу над врагами, и вот те», ..

В борьбе с готами русы получили поддержку илмров, которые в других местах названы ильмерцами (от Ильмень). Ильменью назывался Днепровско-Бугский лиман. Из других мест видно, что ильмерцы, по-видимому, были славянами.


16-я строка: «е десенте рехы имаи и ты влице беньде nрящет леивое хорбере осе на не налезв».

Перевод: (текст темен, понятен только конец) «храбрые осы на них напали».

Кто такие были осы - догадаться трудно, возможно, что это только иная огласовка имени «ясов», о которых уже говорилось.


17-я строка: «те nоща сихря творяе инемые брани иню якожде меще хряжденъсте».

Перевод: «те начали (далее до конца смысл темен)».


18-я строка: «омене ны од овни и овще и (далее набор букв) твре во сврзе само».

Перевод: «минуло нас, от овен и овец (далее непонятно) творя в самом небе». Последняя строчка, по-видимому, короче других.


Перейти на страницу:

Похожие книги

1937. Как врут о «сталинских репрессиях». Всё было не так!
1937. Как врут о «сталинских репрессиях». Всё было не так!

40 миллионов погибших. Нет, 80! Нет, 100! Нет, 150 миллионов! Следуя завету Гитлера: «чем чудовищнее соврешь, тем скорее тебе поверят», «либералы» завышают реальные цифры сталинских репрессий даже не в десятки, а в сотни раз. Опровергая эту ложь, книга ведущего историка-сталиниста доказывает: ВСЕ БЫЛО НЕ ТАК! На самом деле к «высшей мере социальной защиты» при Сталине были приговорены 815 тысяч человек, а репрессированы по политическим статьям – не более 3 миллионов.Да и так ли уж невинны эти «жертвы 1937 года»? Можно ли считать «невинно осужденными» террористов и заговорщиков, готовивших насильственное свержение существующего строя (что вполне подпадает под нынешнюю статью об «экстремизме»)? Разве невинны были украинские и прибалтийские нацисты, кавказские разбойники и предатели Родины? А палачи Ягоды и Ежова, кровавая «ленинская гвардия» и «выродки Арбата», развалившие страну после смерти Сталина, – разве они не заслуживали «высшей меры»? Разоблачая самые лживые и клеветнические мифы, отвечая на главный вопрос советской истории: за что сажали и расстреливали при Сталине? – эта книга неопровержимо доказывает: ЗАДЕЛО!

Игорь Васильевич Пыхалов

История / Образование и наука