Сивар отвёл от чиновника глаза. Он больше не хотел, не мог смотреть на этих людей, которые, как стервятники, как мухи, наживали свои состояния на трупе человечества. Они присосались к уже мертвой плоти своей расы и старались забрать остатки жизни, ещё теплящиеся где — то глубоко внутри этого огромного организма. Последние осколки, последние живые частички души человечества с упоением выковыривались этими паразитами и пожирались, как деликатес.
Киллиан, повинуясь скорее привычке нежели разуму, поплелся за Айзеком, непонятно зачем решившим устроить ревизию последствий, которыми обернулись его собственные деяния. Стены и низкий потолок тоннеля распустились, выпустив троицу на площадь, с которой и доносился многоголосый шум. Обширный зал, служивший одновременно рынком и столовой, был заполнен сотнями жителей сектора переработки. Серая масса бурлила. Шел активный торг. Барахло разной степени поношенности шло с рук. Тардумы, четверкой каменных изваяний стоявшие по периметру площадки, не подавали признаков жизни. Женщины, как водится, о чем — то судачили. Крысы, не стесняясь быть пойманными, бегали прямо у их ног. Дети плакали. Все это можно было бы принять за обычный выходной день на городском рынке, если бы не одно «но». Ощущение полнейшей безнадежность залило зал под завязку и сочилось из каждого слова, из каждого взгляда жителей сектора. Эти люди приняли свою судьбу и уже не надеялись обрести другую.
Рядом с выходом из тоннеля выстроилась небольшая очередь женщин. Все они стремились заполучить свою порцию горячей еды. Легкий дымок вился ввысь к закопчённым потолочным галопанелям из самодельной жаровни. На почерневшей, обляпанной запекшимся жиром решетке жарилось мясо. Судя по его размерам, хвостатые мародёры были здесь отнюдь не домашним питомцами, а скорее скотом, который не трогали до определенной степени упитанности. Жаровней заведовала дородная баба, как и все здесь присутствующие одетая в серую робу. Ее выпирающий живот был обтянут фартуком, сшитым из сотен маленьких лоскутков кожи. Повариха активно помешивала варево, бурлящее в кастрюле на открытом огне. Жаровня так же вмещала сковороду с круглым дном, на которой шкворчал другой здешний источник белка. Повариха, чьи ярко красные локоны выбивались из — под завязанного на макушке платка, доставала тараканов из уже знакомого Киллиану ведра и живыми бросала их в масло.
Поглощённые этим кулинарным извращение мужчины не сразу заметили, что площадь окутала тишина. Взрослые замолчали, плачущие дети притихли, и даже крысы замерли, навострив свои дергающиеся мордочки. Все разглядывали вошедших, как что — то невиданное. Десятки и сотни глаз были направлены на троих мужчин, переминавшихся с ноги на ногу. Были в этих глазах страх и ненависть, но было и что — то странное. Некоторые смотрели на троицу взглядом полным того, что было большой редкостью в этом зловонном каземате. На них смотрели с надеждой.
Александер, как и полагается местному, первым отошел от оглушительного удара тишиной и бросил поварихе, продолжавшей помешивать свое варево:
— Похлёбка — то из чего?
Рыжая протараторила:
— Суп из семи залуп. Четыре покрошены, три так брошены. Отведать не желаете?
Чиновник поморщился и отвернулся от дерзкой стряпухи. Толпа начала расступаться, стоило Александеру двинуться вперёд. Глаза этих бледных измученных жизнью женщин были опущены в пол. Они не смели поднять глаз на заместителя директора — годы, прошедшие после подавления восстания, приучили их к покорности. Они старались исчезнуть, стать невидимыми, затеряться в этом сером месиве. Слиться в один безликий сгусток кротости и послушания. Каждая, словно по команде, положила ладонь правой руки на запястье левой. Никто не хотел, чтобы их номер попался проверяющему на глаза. Если к Александеру женщины (хоть в серой массе и встречались мужчины, но процент их был ничтожно мал) относились как к светилу, посмотрев на которое, можно ослепнуть, его спутники вызывали у них неподдельный интерес. Стоило здешней "звезде" (подобная аналогия была верна не только из — за «гравитационного» воздействия, которое чиновник оказывал на женщин, расступавшихся на его пути, но и из — за эллипсовидной формы тела Джеймса) проплыть мимо, как глаза женщин поднимались. Голодные черные дыры зрачков начинали сверху донизу изучать следующих в фарватере движения проводника Айзека и Киллиана. В этих глазах надежда смешалась со страхом. На экипаж Вергилия смотрели, как на покупателей…
В центре площади показался товар, который приготовили для гостей Александера здешние жители. Внутри плотного кольца женщин стояли дети. Двое мальчиков и три девочки, в одной из которых Киллиан узнал охотницу на тараканов, беря пример со своих матерей, смотрели в пол.