Читаем Злодей, герой и красавица полностью

— Хорошо, дорогая. — Джаред натянул поводья. — Но пообещай мне не принимать решения по поводу наших отношений, пока мы не поговорим еще раз.

Жасмин кивнула и вытерла слезы.

— Хорошо, Джаред.

Глава 30

Через час после того, как Жасмин и Джаред покинули «Красную туфельку», туда вошел высокий темноволосый незнакомец. В это время дня в салуне не было никого, кроме бармена Стэна и Рози. Девушка сидела за угловым столиком, потягивая из стакана дешевый херес.

— Бармен, виски! — бросил бородач.

— Сию минуту, сэр. — Стэн, налив порцию виски в стакан, подумал, что этот высокий хмурый мужчина кого-то ему напоминает.

— Оставь бутылку. — Мужчина взял виски и расплатился.

— Как скажете, сэр, — дружелюбно ответил Стэн.

Бармену не понравился этот клиент, прилично одетый, но чем-то неприятный и злой. И вдруг Стэн понял, что его смущало — черные глаза незнакомца! Его взгляд напомнил бармену француза, появлявшегося здесь несколько месяцев назад.

Мужчина держался так, словно в любой момент готов выстрелить, и от этого бармен почувствовал себя неуютно.

За восемь лет работы в «Красной туфельке» Стэн насмотрелся всякого. Однажды шальная пуля попала ему в плечо. А несколько месяцев назад здесь убили бедную Флосси Ля Флом.

Нет, Стэну определенно не нравился этот человек.

Если бы бармен знал, о чем думает его клиент, то встревожился бы еще сильнее. У того, кто сидел сейчас в баре и жадно пил виски стакан за стаканом, и в самом деле был скверный характер. «Если бы все прошло удачно, — размышлял мужчина, — я был бы сейчас в сотне миль от этой чертовой дыры, с карманами, набитыми деньгами Джареда Хэмптона. А вместо этого я скрываюсь от полиции! Проклятая маленькая сучка Жасмин Дюбро! Она обвела меня вокруг пальца и привела с собой Джареда Хэмптона. Черт возьми, эта коварная сучка наверняка рассказала любовнику, где мы должны были встретиться».

И Хэмптон вызвал его на дуэль. Мысль о том, что он убьет этого богача и покарает Жасмин, сначала доставляла ему удовольствие. Но потом появился этот чертов федеральный полицейский и все испортил! И теперь у него нет денег, принадлежавших ему по праву, а к тому же он вынужден постоянно переезжать с места на место, чтобы избежать ареста.

«Я заставлю их заплатить за все! Я так напугаю Жасмин и Хэмптона, что они не забудут меня до самой смерти. И тогда я разбогатею — разбогатею по-королевски!»

Да, Хэнк Ролинс — не тот, с кем можно шутить!

Между тем Хэнк Ролинс был в очень скверном настроении.

— Привет, сеньор французик.

Ролинс обернулся и увидел проститутку-испаночку. Она села на табуретку рядом с ним.

— Кого ты называешь французиком? — злобно осведомился он.

— Прошу прощения, сеньор, наверное, я обозналась. Вы очень похожи на человека, который постоянно бывал здесь несколько месяцев назад.

— Я никогда раньше не был в этой дыре.

— Извините, — непринужденно ответила девушка, — значит, я ошиблась.

Ролинс холодно и оценивающе посмотрел на нее. Ему понравились большие груди девушки, почти вывалившиеся из декольте атласного платья, и ее округлая маленькая попка. У него зачесались руки от желания отшлепать девушку по мягкому месту так, чтобы с ее накрашенного лица исчезла усмешка. Эта маленькая испанка держалась слишком самоуверенно, и Ролинс с удовольствием поставил бы ее на место.

Хэнк был большим мастером в таких делах.

Он достал из кармана сигару и неторопливо зажег ее, стараясь, чтобы дрожащие руки не выдали охватившего его садистского возбуждения.

— Ты свободна? — Хэнк заставил себя улыбнуться девушке и многозначительно осмотрел ее с головы до ног.

— Ну конечно, милый. А сколько ты заплатишь?

Ролинс взглянул на лысого бармена, внимательно прислушивающегося к их беседе. Заметив это, Стэн кашлянул и отвернулся.

— Не стоит обсуждать это здесь, — сказал Ролинс девушке, потягивая сигару и улыбаясь. — Я люблю решать такие вопросы наедине с женщинами.

Рози кивнула.

Они вышли из салуна. Ролинс повел девушку к старому пансиону с меблированными комнатами, располагавшемуся на Миддлстрит. Небольшой двухэтажный дом казался совсем заброшенным: ставни покосились, кое-где в окнах не было стекол, а балконы опасно накренились.

Выбросив сигару, Хэнк завел девушку в дом. Рози услышала тихий жалобный плач ребенка, увидела огромных тараканов.

— Сеньор, а вы уверены, что нам сюда?

Молча схватив девушку за руку, Ролинс потянул ее в заднюю часть дома.

Когда они оказались в небольшой убогой комнате, Хэнк снял шляпу и расстегнул ремень. Он посмотрел на Рози таким ледяным взглядом, что она похолодела от страха.

— Сеньор, я не хочу здесь оставаться! — воскликнула девушка, оглядев грязную комнату. — Это настоящий свинарник!

Хэнк рассмеялся, снял тяжелый ремень и направился к Рози. Половицы зловеще заскрипели под его ногами.

— Ах, значит, свинарник? Тогда это самое подходящее место для того, чтобы привести сюда свинью.

Рози хотела закричать, но не успела. Хэнк с такой силой ударил ее по голове, что девушка потеряла сознание еще до того, как упала и ударилась о железную ножку кровати.

Перейти на страницу:

Похожие книги