«Благодаря тому глобальному положению, которое вы мне дали, вы оказались в Биг-Хэтчет-Маунтин, - сказал диспетчер. "Это правильно?"
«Мне это нравится. Но не такая уж большая гора, которую можно было бы назвать большой ».
«Здесь меньше, но грубее. Ближайшее подкрепление, которое я смог найти для вас, - это подразделение к югу от Роуд-Форкс, и он на какое-то время занят. Если ты думаешь, что у них наркотики, я могу послать вертолет из Тусона. Что вы думаете?"
«Я думаю, мы имеем дело с семьей голодающих мигрантов. Я думаю, они пошли не по той дороге и испортили переднюю подвеску ».
"Хорошо, тогда. Следи за ними. Дай мне знать, если они уезжают или кто-нибудь их утащит ». Он сделал паузу. «И помните, мисс Мануэлито, они нелегалы. Это преступники. К-Р-И-М-И-Н-А-Л. Не делай глупостей ».
После этого, после еще нескольких минут наблюдения, как водитель борется с передним колесом, вспомнив болезненное положение полуголодных и обезвоженных нелегалов, которых она помогла задержать неделю назад, Берни решила, что она скорее сделает что-то глупое, чем будет стыдно за себя. Обычной практикой для таможенников, патрулирующих в пустынной стране, было нести негабаритные столовые. После болезненного ареста на прошлой неделе, когда нелегалы почти умерли от обезвоживания, Берни на всякий случай взял с собой два больших пластиковых кувшина с водой.
Она спустилась по гребню, осторожно обогнула кусты и кактус и нашла еще свежие следы, которые, должно быть, оставил автобус. Она последовала за ними за угол Большого Топора к обнажению Бар-Ридж. Автобус был там, но людей не было видно. Берни не удивился. Они бы услышали ее приближение, увидели бы таможню и где-то прятались.
Она припарковалась за автобусом, вытащила пистолет из бардачка, надела кобуру, сняла аккумуляторный мегафон с стойки и вышла из пикапа.
- Амигос, - крикнула она. «Tengo agua para ustedes». Она выслушала, но не услышала ответа и повторила призыв, с одной небольшой поправкой в своем классном и пограничном испанском языке, заменив amigos на amiga, чтобы обратиться к женщине, которую она видела. «Я - пограничник, - кричала она, - но тебе нечего бояться меня. Я дам тебе воды. Я тебе помогу." Затем она поставила мегафон на крышу грузовика, изучила заросший кустарником хребет, прислушалась и ничего не услышала.
Берни опустила заднюю дверь грузовика, достала кувшины с водой и поставил их на капот. «Agua para usted. Для la niña y el niño ».
Опять нет ответа. Что теперь?
Через кусты к ней спешил мужчина, махая рукой. Она внезапно подумала, что, возможно, она была глупой, и нащупала защелку на клапане кобуры. Затем она увидела, что мужчина плачет. Или он смеялся? Как бы то ни было, он не выглядел угрожающим. И он что-то бормотал по-испански. Это было: «Слава богу, ты нашла нас».
Берни подняла руку. «Подожди», - сказала она. "Вы говорите на английском? Кто ты?"
«Я приехал за этими людьми», - сказал он на беглом английском. Он указал на автобус. «Но он сломался. Переход через скалу ».
"Вы не можете это исправить?" - спросил Берни. "И кто ты?"
Молодой человек в засаленном комбинезоне выпрямился, глубоко вздохнул. «Меня зовут Делос Васкес. Я механик ». Затем он указал на кувшины. «Вода, - сказал ты. Я должен позвать мистера Гомеса и его семью ».
«Конечно», - сказала Берни, думая, что мужчина выглядел совершенно безобидным. Не намного выше нее и худощав. Лет тридцати, с большими карими глазами грустного вида. Теперь она заметила, что мистер Гомес и его семья вышли из кустов холма и осторожно подошли к ним. Гомес был в соломенной шляпе, с аккуратно подстриженной белой бородой и нес девочку.
Васкес сказал что то по-испански. Кое-что о воде, но Бернине не поняла. Она была в кабине грузовика, отвинчивая колпачок своего термоса, протягивая его и чашку под ним Васкесу, жестом показывая ему, чтобы тот попил воды.
Он улыбнулся ей. «Нет. Правило таково, что женщины и дети должны пить первыми ».
Пока женщина и дети утоляли жажду, Васкес подвел к себе бородатого мужчину. «Разрешите представить отца моей невестки, сеньора Мигеля Гомеса», - сказал он.
Сеньор Гомес поклонился. Берни тоже, пытаясь запомнить формальный язык вступления. В противном случае она сказала: «Добро пожаловать в Соединенные Штаты».
«А это сеньора Катерина Васкес, эспоза моего брата и их детей».
Катерина Васкес, запыленная, растрепанная, выглядела совершенно измученной, сумела застенчиво улыбнуться. Дети тоже.
«Мои преступники, - подумал Берни.