Читаем Зловещее поручение полностью

Я ответил не сразу. Я как раз размышлял над тем, что бы сделал с этой гарпией, если бы имел шанс. Желание свернуть ей шейные позвонки было настолько сильно, что явно мешало думать. А думать надо было. И притом предельно быстро и четко. В данную минуту меня начала удивлять ее говорливость. Почему она так много болтала, вместо того, чтобы привести в действие свой пистолет?

Как можно спокойнее и нежнее я улыбнулся ей.

— Итак, Бетина, мы с вами в расчете. Я выбил из вашей компании вашего друга, а вы — Элисон Фредерикс. Мы с вами в данный момент квиты. Не так ли?

— О нет! Так я не думаю, милый мой начинающий что–то соображать Майкл! — Ее лицо застыло в странной улыбке.

— Послушайте, вы, глупая… Прежде чем мы покончим с вами, вы пока еще можете иметь некоторый шанс.

— Мы? Кто же это мы, хотела бы я знать? Полагаю, что вы не считаете себя больше участником этой игры, мистер Келле, такой умный, отважный, блестящий?

Она пожала плечами.

— Допускаю, что вы и Кэрью недурно придумали действовать под видом германских офицеров в Па–де–Кале в течение целого года. Должна признать, что это была неплохая работа. Но мне кажется, что в собственной стране вы не обладаете подобной изобретательностью и ловкостью.

— А мне кажется, что вы обладаете достаточным количеством мозгов, чтобы сообразить, что я и Кэрью действовали отнюдь не в одиночку. И в моем «мы» есть смысл. — Я сделал небольшую паузу и добавил: — Вы мне уже начинаете надоедать. Вы ничего не будете иметь против, если я закурю?

— Нет, мой дорогой. Но когда вы сунете руку в карман, позаботьтесь о том, чтобы вынуть только портсигар и зажигалку. Предупреждаю, что стрелок я неплохой и никогда не делаю промахов.

— Не беспокойтесь об этом, Бетина, в данный момент я бы не застрелил вас, если бы даже имел на то шанс. Вы мне еще понадобитесь.

Я вынул портсигар, закурил и спокойно пустил несколько дымовых колец в сторону гарпии.

— Удивляюсь, почему вы думаете, что можете так говорить? Или вы успели потерять чувство реальности, Майкл?

— Думаю, что это относится к вам.

Моя уверенность, казалось, несколько поколебала ее.

— Что же, собственно, вы имеете в виду?

— Только то, что у вас составилось неправильное представление о людях, дорогая моя.

— А именно?

— Элисон Фредерикс, например, вовсе не была такой глупой, как вы думали. Идя сюда, она по пути позвонила мне. Я тотчас вспомнил, что это за место и что за дом.

— И что же?

— А то, что меня удивляет ваша сверхсообразительность. Неужели вы действительно вообразили, что я явлюсь сюда один? Не можете же вы думать, что я настолько глуп?

— Разве? — Она презрительно хмыкнула.

— В данный момент дуло вашего пистолета направлено мне в грудь. Если вы нажмете на курок, то это будет мой конец. Но это будет и вашим концом, так как вы не сможете уйти дальше дверей этого дома. Мои люди находятся по обе стороны улицы.

Секунду–две о чем–то подумав, она медленно проговорила:

— Предположим, все, что вы сказали, правда… Хорошо. Но даже если все это верно, вы все равно будете убиты. И это главное.

Я предпринял иной ход:

— Не думаю. И вот почему. До тех пор пока я жив, вы имеете некоторый шанс добыть то, что так усердно ищете. — Она внимательно взглянула на меня. Я продолжал: — Вы пытались получить это у Сэмми, но не смогли. Вы предприняли целый ряд шагов, чтобы выяснить, где или у кого это находится. Но все оказалось тщетным. Теперь вы обратили все свое внимание на меня. Однако я не вижу ни малейшего смысла меня убивать, если вы хотите что–то найти. Такой безрезультатный опыт у вас уже был. Я имею в виду убийство Кэрью.

— Вы хотите сказать, что если я сохраню вам жизнь, то вы дадите то, что нам нужно? То, что мы хотим получить?

— Да. При определенных условиях. И это ваш единственный шанс.

— Ха–ха! — Она грубо захохотала. — Знаете, если бы вы это даже и сделали, то в настоящий момент это уже никакого интереса для нас не представило бы!

Я вновь передернул плечами.

— Мне уже надоело говорить с вами. Можете стрелять.

Она слегка пошевелилась, по–прежнему прислоняясь спиной к косяку двери, и, сопровождая свои слова странной улыбкой, сказала:

— Стрелять я буду тогда, когда мне это будет нужно. Пока мне доставляет удовольствие слушать вас, позволять вам рассуждать и строить догадки относительно того, когда именно я решу убить вас и как именно.

— Так. Выходит, что вы еще не окончательно решили застрелить меня? Возможно, вы примените по отношению ко мне иной способ?

— А почему бы и нет?

На ее лице вновь появилась улыбка, показавшаяся мне особенно отвратительной.

— Вы имели еще одного замечательного агента, — продолжала она. — Человека по имени Кресси. Возможно даже, вы помните его.

Я неопределенно пожал плечами.

— Этот Кресси был довольно приятным. И нельзя сказать, что он был неумен. Подобно вам и Кэрью этот Кресси также подвизался в роли немецкого офицера. Но ему удалось достичь большего, чем вам, мой дорогой

Майкл. С помощью подложных документов он сумел пробраться на ракетную экспериментальную базу на Балтийском побережье. Его достижение было выдающимся. Не правда ли, Майкл?

— Может быть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив